<< 耶利米書 22:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 当代译本
    我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。
  • 圣经新译本
    我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
  • 新標點和合本
    我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 當代譯本
    我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。
  • 聖經新譯本
    我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本
    我必將你和生你的母親拋擲出去、到別國之地,你們不是生在那裏,卻必死在那裏。
  • 文理和合譯本
    我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、
  • 文理委辦譯本
    我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必驅爾、及生爾之母、至於異邦、非爾故土、非爾故土原文作非爾所生之地必死於彼、
  • New International Version
    I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • New International Reader's Version
    I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there.
  • English Standard Version
    I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • New Living Translation
    I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
  • Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • New American Standard Bible
    I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
  • New King James Version
    So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • American Standard Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • King James Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • New English Translation
    I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.
  • World English Bible
    I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.

交叉引用

  • 列王紀下 24:15
    並將約雅斤和王母、后妃、太監,與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了; (cunpt)
  • 以賽亞書 22:17
    看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。 (cunpt)
  • 列王紀下 24:8
    約雅斤登基的時候年十八歲,在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫尼護施她,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:2-4
    他們問你說:『我們往哪裏去呢?』你便告訴他們,耶和華如此說:定為死亡的,必致死亡;定為刀殺的,必交刀殺;定為饑荒的,必遭饑荒;定為擄掠的,必被擄掠。」耶和華說:「我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮、狗類撕裂、空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅;又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」 (cunpt)
  • 歷代志下 36:9-10
    約雅斤登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三個月零十天,行耶和華眼中看為惡的事。過了一年,尼布甲尼撒差遣人將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫,就立約雅斤的叔叔西底家作猶大和耶路撒冷的王。 (cunpt)
  • 以西結書 19:9-14
    他們用鈎子鈎住牠,將牠放在籠中,帶到巴比倫王那裏,將牠放入堅固之所,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。你的母親先前如葡萄樹,極其茂盛,栽於水旁。因為水多,就多結果子,滿生枝子;生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且它生長高大,枝子繁多,遠遠可見。但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上;東風吹乾其上的果子,堅固的枝幹折斷枯乾,被火燒毀了;如今栽於曠野乾旱無水之地。火也從它枝幹中發出,燒滅果子,以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。這是哀歌,也必用以作哀歌。 (cunpt)