<< 耶利米書 22:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。
  • 新标点和合本
    我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 当代译本
    我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。
  • 圣经新译本
    我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
  • 新標點和合本
    我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 當代譯本
    我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。
  • 聖經新譯本
    我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本
    我必將你和生你的母親拋擲出去、到別國之地,你們不是生在那裏,卻必死在那裏。
  • 文理和合譯本
    我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必驅爾、及生爾之母、至於異邦、非爾故土、非爾故土原文作非爾所生之地必死於彼、
  • New International Version
    I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • New International Reader's Version
    I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there.
  • English Standard Version
    I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • New Living Translation
    I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
  • Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • New American Standard Bible
    I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
  • New King James Version
    So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • American Standard Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • King James Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • New English Translation
    I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.
  • World English Bible
    I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.

交叉引用

  • 列王紀下 24:15
    以約雅斤、與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、
  • 以賽亞書 22:17
    不知耶和華必奮力以執爾、擲爾於外、
  • 列王紀下 24:8
    約雅斤乃耶路撒冷人利拿單女尼忽大所出、年十有八、即位於耶路撒冷、僅歷三月、
  • 耶利米書 15:2-4
    如彼詰爾當往何處、爾必傳我命、告之曰、當死則死、當殺則殺、當饑則饑、當虜則虜。耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
  • 歷代志下 36:9-10
    年僅八齡即位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大耶路撒冷、
  • 以西結書 19:9-14
    繫以鐵索、曳至巴比倫王、囚於獄中、由是以色列山、不復聞其吼聲。爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、乃移其根、植於無水之野、枝葉為火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可謂長者之杖、此則大可憫焉。