<< エレミヤ書 22:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 当代译本
    但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你們若不聽這些話,耶和華說:我指着自己起誓,這城必變為荒場。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 當代譯本
    但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
  • 文理和合譯本
    如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    如爾不聽、我耶和華指己而誓、此殿必致荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾不聽斯言、主曰、我指己而誓、此殿必致荒蕪、
  • New International Version
    But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’”
  • New International Reader's Version
    But suppose you do not obey these commands,” announces the Lord.“ Then I promise you that this palace will be destroyed. You can be as sure of this promise as you are sure that I live.” ’ ”
  • English Standard Version
    But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • New Living Translation
    But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the Lord, that this palace will become a pile of rubble.’”
  • Christian Standard Bible
    But if you do not obey these words, then I swear by myself— this is the LORD’s declaration— that this house will become a ruin.’”
  • New American Standard Bible
    But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the Lord,“ that this house will become a place of ruins.” ’ ”
  • New King James Version
    But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord,“ that this house shall become a desolation.”’”
  • American Standard Version
    But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you do not obey these words, then I swear by Myself”— this is the Lord’s declaration—“ that this house will become a ruin.”
  • King James Version
    But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
  • New English Translation
    But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh,“ that this house will become a desolation.”’”

交叉引用

  • アモス書 6:8
    The Sovereign Lord has sworn by himself— the Lord God Almighty declares:“ I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.” (niv)
  • へブル人への手紙 6:13
    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself, (niv)
  • 創世記 22:16
    and said,“ I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son, (niv)
  • エレミヤ書 17:27
    But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’” (niv)
  • 申命記 32:40-42
    I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.” (niv)
  • へブル人への手紙 6:17
    Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath. (niv)
  • エレミヤ書 7:13-14
    While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors. (niv)
  • アモス書 8:7-8
    The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob:“ I will never forget anything they have done.“ Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt. (niv)
  • エレミヤ書 39:8
    The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 7:22
    People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why he brought all this disaster on them.’” (niv)
  • ミカ書 3:12
    Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 7:19
    “ But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them, (niv)
  • エレミヤ書 26:6-9
    then I will make this house like Shiloh and this city a curse among all the nations of the earth.’”The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said,“ You must die!Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord. (niv)
  • 民数記 14:28-30
    So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:In this wilderness your bodies will fall— every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. (niv)
  • 詩篇 95:11
    So I declared on oath in my anger,‘ They shall never enter my rest.’” (niv)
  • イザヤ書 1:20
    but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken. (niv)
  • へブル人への手紙 3:18
    And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed? (niv)