<< Иеремия 22:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们神的约,事奉敬拜别神。’”
  • 当代译本
    有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
  • 圣经新译本
    必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们神的约,并且敬拜事奉别神。’”
  • 新標點和合本
    他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 當代譯本
    有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
  • 聖經新譯本
    必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們神的約,並且敬拜事奉別神。’”
  • 呂振中譯本
    他們就必回答說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
  • 文理和合譯本
    則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
  • 文理委辦譯本
    人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
  • New International Version
    And the answer will be:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’”
  • New International Reader's Version
    And the answer will be,‘ This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
  • English Standard Version
    And they will answer,“ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
  • New Living Translation
    And the answer will be,‘ Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
  • Christian Standard Bible
    They will answer,‘ Because they abandoned the covenant of the LORD their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
  • New American Standard Bible
    Then they will answer,‘ Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
  • New King James Version
    Then they will answer,‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’”
  • American Standard Version
    Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will answer,‘ Because they abandoned the covenant of Yahweh their God and worshiped and served other gods.’”
  • King James Version
    Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
  • New English Translation
    The answer will come back,“ It is because they broke their covenant with the LORD their God and worshiped and served other gods.”
  • World English Bible
    Then they will answer,‘ Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”

交叉引用

  • 2 Паралипоменон 34 25
    Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.’ (niv)
  • 4 Царств 22 17
    Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.’ (niv)
  • Иеремия 2:17-19
    Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the Lord your God and have no awe of me,” declares the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • Иеремия 50:7
    Whoever found them devoured them; their enemies said,‘ We are not guilty, for they sinned against the Lord, their verdant pasture, the Lord, the hope of their ancestors.’ (niv)
  • Второзаконие 29:25-28
    And the answer will be:“ It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.” (niv)
  • Иеремия 40:2-3
    When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him,“ The Lord your God decreed this disaster for this place.And now the Lord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the Lord and did not obey him. (niv)