<< 예레미야 23:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    无论是先知,是祭司,是百姓,说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡说“耶和华的默示”的,无论是先知、是祭司、是百姓,我必惩罚那人和他的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡说“耶和华的默示”的,无论是先知、是祭司、是百姓,我必惩罚那人和他的家。
  • 当代译本
    如果有先知、祭司或百姓宣称有耶和华的启示,我必惩罚他和他全家。
  • 圣经新译本
    “无论是先知、是祭司,或是人民,凡说‘这是耶和华的默示’的,我都要惩罚那人和他的家。”
  • 新標點和合本
    無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡說「耶和華的默示」的,無論是先知、是祭司、是百姓,我必懲罰那人和他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡說「耶和華的默示」的,無論是先知、是祭司、是百姓,我必懲罰那人和他的家。
  • 當代譯本
    如果有先知、祭司或百姓宣稱有耶和華的啟示,我必懲罰他和他全家。
  • 聖經新譯本
    “無論是先知、是祭司,或是人民,凡說‘這是耶和華的默示’的,我都要懲罰那人和他的家。”
  • 呂振中譯本
    無論是神言人、是祭司、抑或任何人民、凡說「永恆主之神託」的,那人和他的家、我都要察罰。
  • 文理和合譯本
    凡先知、或祭司、或庶民、言耶和華之警示者、我必罰其人、及其家、
  • 文理委辦譯本
    凡先知祭司庶民、以耶和華默示為重任、而譏之者、我必降災於其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡先知祭司庶民、自言得主之默示較諸重任者、我必罰斯人與其家、
  • New International Version
    If a prophet or a priest or anyone else claims,‘ This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.
  • New International Reader's Version
    A prophet or priest might make a claim. Or someone else might do this. He might claim,‘ This is a message from the Lord.’ Then I will punish them and their family.
  • English Standard Version
    And as for the prophet, priest, or one of the people who says,‘ The burden of the Lord,’ I will punish that man and his household.
  • New Living Translation
    “ If any prophet, priest, or anyone else says,‘ I have a prophecy from the Lord,’ I will punish that person along with his entire family.
  • Christian Standard Bible
    As for the prophet, priest, or people who say,‘ The burden of the LORD,’ I will punish that man and his household.
  • New American Standard Bible
    Then as for the prophet or the priest or the people who say,‘ The pronouncement of the Lord,’ I will bring punishment upon that person and his household.
  • New King James Version
    “ And as for the prophet and the priest and the people who say,‘ The oracle of the Lord!’ I will even punish that man and his house.
  • American Standard Version
    And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for the prophet, priest, or people who say,‘ The burden of the Lord,’ I will punish that man and his household.
  • King James Version
    And[ as for] the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
  • New English Translation
    I will punish any prophet, priest, or other person who says“ The LORD’s message is burdensome.” I will punish both that person and his whole family.’”
  • World English Bible
    As for the prophet, the priest, and the people, who say,‘ The message from Yahweh,’ I will even punish that man and his household.

交叉引用

  • 스가랴 13:3
    And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them,‘ You must die, because you have told lies in the Lord’s name.’ Then their own parents will stab the one who prophesies. (niv)
  • 예레미야애가 2:14
    The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading. (niv)