<< 耶利米書 23:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    無論是神言人、是祭司、抑或任何人民、凡說「永恆主之神託」的,那人和他的家、我都要察罰。
  • 新标点和合本
    无论是先知,是祭司,是百姓,说‘耶和华的默示’,我必刑罚那人和他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡说“耶和华的默示”的,无论是先知、是祭司、是百姓,我必惩罚那人和他的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡说“耶和华的默示”的,无论是先知、是祭司、是百姓,我必惩罚那人和他的家。
  • 当代译本
    如果有先知、祭司或百姓宣称有耶和华的启示,我必惩罚他和他全家。
  • 圣经新译本
    “无论是先知、是祭司,或是人民,凡说‘这是耶和华的默示’的,我都要惩罚那人和他的家。”
  • 新標點和合本
    無論是先知,是祭司,是百姓,說『耶和華的默示』,我必刑罰那人和他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡說「耶和華的默示」的,無論是先知、是祭司、是百姓,我必懲罰那人和他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡說「耶和華的默示」的,無論是先知、是祭司、是百姓,我必懲罰那人和他的家。
  • 當代譯本
    如果有先知、祭司或百姓宣稱有耶和華的啟示,我必懲罰他和他全家。
  • 聖經新譯本
    “無論是先知、是祭司,或是人民,凡說‘這是耶和華的默示’的,我都要懲罰那人和他的家。”
  • 文理和合譯本
    凡先知、或祭司、或庶民、言耶和華之警示者、我必罰其人、及其家、
  • 文理委辦譯本
    凡先知祭司庶民、以耶和華默示為重任、而譏之者、我必降災於其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡先知祭司庶民、自言得主之默示較諸重任者、我必罰斯人與其家、
  • New International Version
    If a prophet or a priest or anyone else claims,‘ This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.
  • New International Reader's Version
    A prophet or priest might make a claim. Or someone else might do this. He might claim,‘ This is a message from the Lord.’ Then I will punish them and their family.
  • English Standard Version
    And as for the prophet, priest, or one of the people who says,‘ The burden of the Lord,’ I will punish that man and his household.
  • New Living Translation
    “ If any prophet, priest, or anyone else says,‘ I have a prophecy from the Lord,’ I will punish that person along with his entire family.
  • Christian Standard Bible
    As for the prophet, priest, or people who say,‘ The burden of the LORD,’ I will punish that man and his household.
  • New American Standard Bible
    Then as for the prophet or the priest or the people who say,‘ The pronouncement of the Lord,’ I will bring punishment upon that person and his household.
  • New King James Version
    “ And as for the prophet and the priest and the people who say,‘ The oracle of the Lord!’ I will even punish that man and his house.
  • American Standard Version
    And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for the prophet, priest, or people who say,‘ The burden of the Lord,’ I will punish that man and his household.
  • King James Version
    And[ as for] the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
  • New English Translation
    I will punish any prophet, priest, or other person who says“ The LORD’s message is burdensome.” I will punish both that person and his whole family.’”
  • World English Bible
    As for the prophet, the priest, and the people, who say,‘ The message from Yahweh,’ I will even punish that man and his household.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 13:3
    將來若再有人傳假神言,生他的父親或母親就須要對他說:『你不該活着,因為你冒永恆主的名說假話」;生他的父親或母親在他傳假神言時、必將他刺透。
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的神言人為你見的神託是虛謊、是粉飾;他們不暴露你的罪孽,以恢復你的故業;他們為你見的異象卻是虛謊、令人走錯的神託。