<< Giê-rê-mi 23 37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?’‘耶和华说了什么呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要对先知如此说:“耶和华回答了你什么?耶和华说了什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要对先知如此说:“耶和华回答了你什么?耶和华说了什么呢?”
  • 当代译本
    耶利米啊,你要这样问先知,‘耶和华有什么答复?耶和华说了什么?’
  • 圣经新译本
    你们要对神的先知(“你们要对神的先知”或译:“耶利米啊,你要对那些先知”)说:“耶和华回答了你什么?耶和华说了什么呢?”
  • 新標點和合本
    你們要對先知如此說:『耶和華回答你甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要對先知如此說:「耶和華回答了你甚麼?耶和華說了甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要對先知如此說:「耶和華回答了你甚麼?耶和華說了甚麼呢?」
  • 當代譯本
    耶利米啊,你要這樣問先知,『耶和華有什麼答覆?耶和華說了什麼?』
  • 聖經新譯本
    你們要對神的先知(“你們要對神的先知”或譯:“耶利米啊,你要對那些先知”)說:“耶和華回答了你甚麼?耶和華說了甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    你要對那神言人這麼說:「永恆主回答了你甚麼」,「永恆主說了甚麼話」。
  • 文理和合譯本
    爾當謂先知曰、耶和華於爾何所答、耶和華何所言乎、
  • 文理委辦譯本
    爾問先知、當問耶和華、有何默示、誠以告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如問先知、當如是言曰、主應爾何語、主有何言、
  • New International Version
    This is what you keep saying to a prophet:‘ What is the Lord’s answer to you?’ or‘ What has the Lord spoken?’
  • New International Reader's Version
    Here is what you keep saying to a prophet. You ask,‘ What is the Lord’ s answer to you?’ Or you ask,‘ What has the Lord spoken?’
  • English Standard Version
    Thus you shall say to the prophet,‘ What has the Lord answered you?’ or‘ What has the Lord spoken?’
  • New Living Translation
    “ This is what you should say to the prophets:‘ What is the Lord’s answer?’ or‘ What is the Lord saying?’
  • Christian Standard Bible
    Say to the prophet,‘ What has the LORD answered you?’ or‘ What has the LORD spoken?’
  • New American Standard Bible
    This is what you will say to that prophet:‘ What has the Lord answered you?’ and,‘ What has the Lord spoken?’
  • New King James Version
    Thus you shall say to the prophet,‘ What has the Lord answered you?’ and,‘ What has the Lord spoken?’
  • American Standard Version
    Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?
  • Holman Christian Standard Bible
    You must say to the prophet: What has the Lord answered you? and What has the Lord spoken?
  • King James Version
    Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?
  • New English Translation
    Each of you should merely ask the prophet,‘ What answer did the LORD give you? Or what did the LORD say?’
  • World English Bible
    You will say to the prophet,‘ What has Yahweh answered you?’ and,‘ What has Yahweh spoken?’

交叉引用

结果为空