<< 耶利米書 24:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華-以色列的神如此說:『被擄去的猶大人,就是我所打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好的無花果,使他們得福樂。
  • 新标点和合本
    “耶和华以色列的神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华—以色列的上帝如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华—以色列的神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 当代译本
    “以色列的上帝耶和华这样说,‘那些从这里被掳到迦勒底的犹大人在我眼中是好无花果。
  • 圣经新译本
    “耶和华以色列的神这样说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。
  • 新標點和合本
    「耶和華-以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華-以色列的上帝如此說:『被擄去的猶大人,就是我所打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好的無花果,使他們得福樂。
  • 當代譯本
    「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。
  • 聖經新譯本
    “耶和華以色列的神這樣說:‘被擄去的猶大人,就是我打發離開這地方到迦勒底人之地去的,我必看他們如同這些好的無花果一樣,眷顧他們。
  • 呂振中譯本
    『永恆主以色列的上帝這麼說:猶大流亡的人、我所打發離開這地方到迦勒底人之地去的、我必看他們好,如同這些好的無花果。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華云、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、
  • 文理委辦譯本
    我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民為俘、我所遷徙。自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主如是云、被擄之猶大人、即我自斯地遷至迦勒底者、我必視若此佳無花果、施之以恩、
  • New International Version
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord, the God of Israel. I say,‘ I consider the people who were forced to leave Judah to be like these good figs. I sent them away from this place. I forced them to go to Babylon.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: The good figs represent the exiles I sent from Judah to the land of the Babylonians.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD, the God of Israel, says: Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah I sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord, the God of Israel:‘ Like these good figs, so will I acknowledge those who are carried away captive from Judah, whom I have sent out of this place for their own good, into the land of the Chaldeans.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says: Like these good figs, so I regard as good the exiles from Judah I sent away from this place to the land of the Chaldeans.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for[ their] good.
  • New English Translation
    “ I, the LORD, the God of Israel, say:‘ The exiles whom I sent away from here to the land of Babylon are like those good figs. I consider them to be good.
  • World English Bible
    “ Yahweh, the God of Israel says:‘ Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 13:9
    我要使這三分之一經過火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們要求告我的名,我必應允他們。我說:「這是我的子民。」他們要說:「耶和華是我的神。」
  • 那鴻書 1:7
    耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認識那些投靠他的人;
  • 希伯來書 12:5-10
    你們又忘了神勸你們如同勸兒女的那些話,說:「我兒啊,不可輕看主的管教,被他責備的時候不可灰心;因為主所愛的,他必管教,又鞭打他所接納的每一個孩子。」為了受管教,你們要忍受。神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?管教原是眾兒女共同所領受的;你們若不受管教,就是私生子,不是兒女了。再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 哥林多前書 8:3
    若有人愛神,他就是神所認識的人了。
  • 約翰福音 10:27
    我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
  • 提摩太後書 2:19
    然而,神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 啟示錄 3:19
    凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。
  • 詩篇 119:67
    我未受苦以先曾經迷失,現在卻遵守你的話。
  • 加拉太書 4:9
    現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說,情願再給它們作奴隸呢?
  • 申命記 8:16
    又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你,考驗你,終久使你享福。
  • 馬太福音 25:12
    他卻回答:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
  • 詩篇 94:12-14
    耶和華啊,你所管教、用律法教導的人有福了!你使他在遭難的日子仍得平安,直到為惡人挖好了坑。因為耶和華必不丟棄他的百姓,也不離棄他的產業。
  • 詩篇 119:71
    我受苦是與我有益,為要使我學習你的律例。