<< Jeremiah 25:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的上帝如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
  • 当代译本
    耶和华对我说:“你要告诉他们,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使战争临到你们。’
  • 圣经新译本
    “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’
  • 新標點和合本
    「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不得再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使戰爭臨到你們。』
  • 聖經新譯本
    “你要對他們說:‘萬軍之耶和華以色列的神這樣說:你們要喝,並要喝醉,嘔吐,以致跌倒,不能再起來,因為我打發刀劍到你們中間去。’
  • 呂振中譯本
    『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」
  • 文理和合譯本
    爾當告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、爾其飲之而醉、至於哇吐、顚躓而不復起、因我使鋒刃入於爾中也、
  • 文理委辦譯本
    爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、
  • New International Version
    “ Then tell them,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Tell them,‘ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Drink from this cup. Get drunk and throw up. Fall down and do not get up again. I am going to send war against you.” ’
  • English Standard Version
    “ Then you shall say to them,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.’
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Now tell them,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Christian Standard Bible
    “ Then you are to say to them,‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, as a result of the sword I am sending among you.’
  • New American Standard Bible
    “ And you shall say to them,‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Drink, be drunk, vomit, fall down, and do not get up, because of the sword which I am sending among you.” ’
  • New King James Version
    “ Therefore you shall say to them,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then you are to say to them: This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Drink, get drunk, and vomit. Fall down and never get up again, as a result of the sword I am sending among you.
  • King James Version
    Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  • New English Translation
    Then the LORD said to me,“ Tell them that the LORD God of Israel who rules over all says,‘ Drink this cup until you get drunk and vomit. Drink until you fall down and can’t get up. For I will send wars sweeping through you.’
  • World English Bible
    “ You shall tell them,‘ Yahweh of Armies, the God of Israel says:“ Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’

交叉引用

  • Habakkuk 2:16
    You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed! The cup from the Lord’s right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory. (niv)
  • Jeremiah 25:16
    When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.” (niv)
  • Lamentations 4:21
    Rejoice and be glad, Daughter Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked. (niv)
  • Ezekiel 21:4-5
    Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.Then all people will know that I the Lord have drawn my sword from its sheath; it will not return again.’ (niv)
  • Isaiah 51:21
    Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine. (niv)
  • Isaiah 63:6
    I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.” (niv)
  • Deuteronomy 32:42
    I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.” (niv)
  • Jeremiah 46:10
    But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty— a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates. (niv)
  • Jeremiah 46:14
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’ (niv)
  • Jeremiah 50:35
    “ A sword against the Babylonians!” declares the Lord—“ against those who live in Babylon and against her officials and wise men! (niv)
  • Jeremiah 47:6-7
    “‘ Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?” (niv)
  • Ezekiel 24:21-25
    Say to the people of Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary— the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.And you will do as I have done. You will not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’“ And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well— (niv)
  • Jeremiah 12:12
    Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe. (niv)