<< Jeremiah 26:13 >>

本节经文

  • New English Translation
    But correct the way you have been living and do what is right. Obey the LORD your God. If you do, the LORD will forgo destroying you as he threatened he would.
  • 新标点和合本
    现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们上帝的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们神的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 当代译本
    你们要改邪归正,听从你们上帝耶和华的话,这样耶和华必施怜悯,取消本来要降给你们的灾祸。
  • 圣经新译本
    现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 新標點和合本
    現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華-你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降與你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,要改正你們的所作所為,聽從耶和華-你們上帝的話,他就必改變心意,不把所說的災禍降與你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,要改正你們的所作所為,聽從耶和華-你們神的話,他就必改變心意,不把所說的災禍降與你們。
  • 當代譯本
    你們要改邪歸正,聽從你們上帝耶和華的話,這樣耶和華必施憐憫,取消本來要降給你們的災禍。
  • 聖經新譯本
    現在,你們要改善你們所行所作的,聽從耶和華你們的神的話,耶和華就必回心轉意,不把所說的災禍降給你們。
  • 呂振中譯本
    現在呢、你們要改善你們所行所作的,聽從永恆主你們的上帝的聲音,永恆主就必改變心意、不降他所說要降與你們的災禍。
  • 文理和合譯本
    今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
  • 文理委辦譯本
    今當改爾所行、遵爾上帝耶和華之命、則耶和華所言降災之事、必能中止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • New International Version
    Now reform your ways and your actions and obey the Lord your God. Then the Lord will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
  • New International Reader's Version
    So change the way you live and act. Obey the Lord your God. Then he won’t do what he said he would. He won’t bring on you the trouble he said he would bring.
  • English Standard Version
    Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the Lord your God, and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you.
  • New Living Translation
    But if you stop your sinning and begin to obey the Lord your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Christian Standard Bible
    So now, correct your ways and deeds, and obey the LORD your God so that he might relent concerning the disaster he had pronounced against you.
  • New American Standard Bible
    Now then, reform your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will relent of the disaster which He has pronounced against you.
  • New King James Version
    Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
  • American Standard Version
    Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now, correct your ways and deeds and obey the voice of the Lord your God so that He might relent concerning the disaster that He warned about.
  • King James Version
    Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  • World English Bible
    Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.

交叉引用

  • Jeremiah 7:3-7
    The LORD God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.Stop putting your confidence in the false belief that says,“ We are safe! The temple of the LORD is here! The temple of the LORD is here! The temple of the LORD is here!”You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. Stop killing innocent people in this land. Stop paying allegiance to other gods. That will only bring about your ruin.If you stop doing these things, I will allow you to continue to live in this land which I gave to your ancestors as a lasting possession.
  • Jonah 3:9
    Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • Jeremiah 18:8
    But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
  • Jeremiah 26:3
    Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.
  • Jeremiah 26:19
    King Hezekiah and all the people of Judah did not put him to death, did they? Did not Hezekiah show reverence for the LORD and seek the LORD’s favor? Did not the LORD forgo destroying them as he threatened he would? But we are on the verge of bringing great disaster on ourselves.”
  • Jonah 4:2
    He prayed to the LORD and said,“ Oh, LORD, this is just what I thought would happen when I was in my own country. This is what I tried to prevent by attempting to escape to Tarshish!– because I knew that you are gracious and compassionate, slow to anger and abounding in mercy, and one who relents concerning threatened judgment.
  • Joel 2:14
    Who knows? Perhaps he will be compassionate and grant a reprieve, and leave blessing in his wake– a meal offering and a drink offering for you to offer to the LORD your God!
  • Isaiah 1:19
    If you have a willing attitude and obey, then you will again eat the good crops of the land.
  • Jeremiah 35:15
    I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said,“ Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. Do not pay allegiance to other gods and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.” But you did not pay any attention or listen to me.
  • Deuteronomy 32:36
    The LORD will judge his people, and will change his plans concerning his servants; when he sees that their power has disappeared, and that no one is left, whether confined or set free.
  • Ezekiel 33:11
    Say to them,‘ As surely as I live, declares the sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but prefer that the wicked change his behavior and live. Turn back, turn back from your evil deeds! Why should you die, O house of Israel?’
  • Hosea 14:1-4
    Return, O Israel, to the LORD your God, for your sin has been your downfall!Return to the LORD and repent! Say to him:“ Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.Assyria cannot save us; we will not ride warhorses. We will never again say,‘ Our gods’ to what our own hands have made. For only you will show compassion to Orphan Israel!”“ I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
  • Exodus 32:14
    Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.
  • Isaiah 55:7
    The wicked need to abandon their lifestyle and sinful people their plans. They should return to the LORD, and he will show mercy to them, and to their God, for he will freely forgive them.
  • Hebrews 5:9
    And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • Jeremiah 38:20
    Then Jeremiah answered,“ You will not be handed over to them. Please obey the LORD by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.
  • Jeremiah 36:3
    Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”
  • Jeremiah 42:10
    ‘ If you will just stay in this land, I will build you up. I will not tear you down. I will firmly plant you. I will not uproot you. For I am filled with sorrow because of the disaster that I have brought on you.
  • Judges 2:18
    When the LORD raised up leaders for them, the LORD was with each leader and delivered the people from their enemies while the leader remained alive. The LORD felt sorry for them when they cried out in agony because of what their harsh oppressors did to them.