<< 耶利米書 26:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:你要站在永恆主之殿的院子,對猶大眾城市的人、那些到永恆主之殿來敬拜的、將我所吩咐你對他們說的話都告訴他們,一個字也不可減少。
  • 新标点和合本
    “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
  • 当代译本
    “这是耶和华说的,‘你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从犹大各城前来敬拜的人。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
  • 新標點和合本
    「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來禮拜的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
  • 當代譯本
    「這是耶和華說的,『你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從猶大各城前來敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
  • 文理委辦譯本
    宜立於殿院、見猶大眾邑之人、入殿崇拜、則以我命傳之、勿減一詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾立於我殿之院、有猶大諸邑之人、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Jeremiah,“ Stand in the courtyard of my house. Speak to the people of the towns in Judah. Speak to all those who come to worship in my house. Tell them everything I command you. Do not leave out a single word.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard in front of the Temple of the Lord, and make an announcement to the people who have come there to worship from all over Judah. Give them my entire message; include every word.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD’s temple and speak all the words I have commanded you to speak to all Judah’s cities that are coming to worship there. Do not hold back a word.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ stand in the court of the LORD’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s temple and speak all the words I have commanded you to speak to all Judah’s cities that are coming to worship there. Do not hold back a word.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
  • New English Translation
    The LORD said,“ Go stand in the courtyard of the LORD’s temple. Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the LORD’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word!
  • World English Bible
    “ Yahweh says:‘ Stand in the court of Yahweh’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Yahweh’s house, all the words that I command you to speak to them. Don’t omit a word.

交叉引用

  • 申命記 4:2
    我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 使徒行傳 20:27
    因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 馬太福音 28:20
    教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 耶利米書 1:17
    因此你,你務要束腰,站立起來,將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們而驚慌,免得我使你在他們面前膽怯。
  • 耶利米書 19:14
    耶利米從陀斐特、永恆主差遣他去傳神言的地方、回來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:
  • 使徒行傳 20:20
    凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
  • 使徒行傳 5:42
    他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。
  • 耶利米書 23:28
    得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀;得了我的話的人儘可以老老實實講說我的話呀。永恆主發神諭說,禾藁怎能跟麥子比較呢?
  • 耶利米書 42:4
    神言人耶利米對他們說:『我聽見了;看吧,我必照你們的話禱告永恆主你們的上帝;無論永恆主回答你甚麼話、我都要告訴你們,一點也不留住。』
  • 耶利米書 36:10
    巴錄就在永恆主之殿的上院、永恆主之殿的新門口、沙番的兒子祕書基瑪利雅的廂房中、把書上耶利米的話念給眾民聽。
  • 以西結書 3:10
    他又對我說:『人子啊,我要對你說的我一切的話、你都要心裏領會,耳中細聽。
  • 以賽亞書 58:1-2
    『你要張開喉嚨來喊叫,別留餘力哦!要揚起聲來、像號角聲一樣;要向我人民宣佈他們的過犯,向雅各家指明他們的罪。他們天天尋求的乃是我!他們喜歡明白的是我的道路!他們好像行義之國的人!不離棄他們的上帝之典章的!他們向我求問公義的審判,他們喜歡親近上帝呢!
  • 歷代志下 24:20-21
    那時上帝的靈覆被在祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞身上,撒迦利亞就站在比人民高的地方,對他們說:『上帝這麼說:「你們為甚麼越犯了永恆主的誡命,以致不能順利呢?因為你們離棄了永恆主,永恆主也離棄你們。」』眾民陰謀要害撒迦利亞,就照王所吩咐的在永恆主之殿的院子、扔石頭把他砍死。
  • 以西結書 3:17-21
    『人子啊,我立了你做以色列家的守望人;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。我若指着惡人說:「你必定死」,你若不警告他,不告訴惡人而警告他離開他惡的行徑,好救活他自己,那這惡人就必死在他的罪孽中,流他血的罪呢、我卻要從你手裏追討。倘若你警告了惡人,他仍不回轉離開他的惡,不離開他惡的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。義人呢,義人若轉離他的義而行不公道的事,當我將絆腳物放在他面前時,他就必死;因你沒有警告他,他就死在他的罪中,他素來所行的義遂不被記念,但流他血的罪、我卻要從你手裏追討。然而你若警告義人,使義人不犯罪;他不犯罪,就必存活,因為他接受了警告;你呢、也可以救你自己的性命。』
  • 申命記 12:32
    『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 耶利米書 7:2
    『你要站在永恆主之殿的門口,在那裏宣佈這些話說:你們進這些門來敬拜永恆主的一切猶大人要聽永恆主的話。
  • 約翰福音 18:20
    耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、眾猶太人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。
  • 使徒行傳 5:25
    有一個人來,向他們報告說:『你看,你們放在監裏的人、正站在殿裏教訓人民呢!』
  • 路加福音 21:37-38
    白天耶穌在殿裏教訓人,夜裏就出去到那叫橄欖園的山上住宿。眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
  • 使徒行傳 5:20-21
    『你們去站在殿裏,把這新生命之一切事,都向人民講。』他們聽了這話,天未亮就進殿去教訓人。大祭司和同着他的人就來,叫齊了議院和以色列人的全體耆老,差遣人到監獄裏,要把使徒提出來。
  • 路加福音 19:47-20:1
    耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,卻尋不出所可行的;因為眾民都緊纏着耶穌來聽他。這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
  • 啟示錄 22:19
    若有人從這神言傳講之書的話上除掉甚麼,上帝必從所記在這書上的生命樹和聖城、除掉他的分兒。』
  • 約翰福音 8:2
    清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。