<< Jeremiah 26:9 >>

本节经文

  • King James Version
    Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
  • 新标点和合本
    你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 当代译本
    你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
  • 圣经新译本
    你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 新標點和合本
    你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 當代譯本
    你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼冒永恆主的名傳神言、說這殿必像示羅那樣,這城必變為荒廢,沒有人居住呢?』眾民在永恆主殿裏就都聚集攏來擁到耶利米周圍。
  • 文理和合譯本
    爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    爾何藉耶和華名、言此殿必見棄、如示羅然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於耶和華殿、攻耶利米。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何託主名預言曰、此殿必如示羅、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻耶利米、
  • New International Version
    Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Why do you prophesy these things in the Lord’ s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New Living Translation
    “ What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
  • Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of the LORD,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
  • New King James Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of Yahweh,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people assembled against Jeremiah at the Lord’s temple.
  • New English Translation
    How dare you claim the LORD’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” Then all the people crowded around Jeremiah.
  • World English Bible
    Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying,‘ This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?’” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.

交叉引用

  • Amos 7:10-13
    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:But prophesy not again any more at Bethel: for it[ is] the king’s chapel, and it[ is] the king’s court.
  • Acts 4:17-19
    But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • Amos 5:10
    They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • Acts 6:14
    For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
  • John 8:20
    These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
  • Jeremiah 9:11
    And I will make Jerusalem heaps,[ and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
  • Acts 19:24-32
    For a certain[ man] named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.And when they heard[ these sayings], they were full of wrath, and cried out, saying, Great[ is] Diana of the Ephesians.And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring[ him] that he would not adventure himself into the theatre.Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • John 8:59
    Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • Mark 15:11
    But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
  • Acts 17:5-8
    But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king,[ one] Jesus.And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
  • Acts 16:19-22
    And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew[ them] into the marketplace unto the rulers,And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat[ them].
  • Acts 22:22
    And they gave him audience unto this word, and[ then] lifted up their voices, and said, Away with such a[ fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.
  • Acts 5:28
    Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • Acts 13:50
    But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
  • Matthew 21:23
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • Isaiah 29:21
    That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
  • Matthew 27:20
    But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
  • Acts 21:30
    And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
  • Micah 2:6
    Prophesy ye not,[ say they to them that] prophesy: they shall not prophesy to them,[ that] they shall not take shame.
  • Isaiah 30:9-11
    That this[ is] a rebellious people, lying children, children[ that] will not hear the law of the LORD:Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
  • 2 Chronicles 25 16
    And it came to pass, as he talked with him, that[ the king] said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.