<< Jérémie 28:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!
  • 当代译本
    “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 圣经新译本
    “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
  • 新標點和合本
    「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換來鐵軛!
  • 當代譯本
    「你去告訴哈拿尼雅,耶和華說,『你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 聖經新譯本
    “你去告訴哈拿尼雅說:‘耶和華這樣說:你折斷了木軛,卻要換來鐵軛。
  • 呂振中譯本
    『你去告訴哈拿尼雅說:「永恆主這麼說:你折斷了木的軛,我卻要作鐵的軛來代替它。
  • 文理和合譯本
    往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
  • 文理委辦譯本
    爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告哈拿尼亞曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、
  • New International Version
    “ Go and tell Hananiah,‘ This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
  • New International Reader's Version
    “ Go. Tell Hananiah,‘ The Lord says,“ You have broken a wooden yoke. But in its place you will get an iron yoke.”
  • English Standard Version
    “ Go, tell Hananiah,‘ Thus says the Lord: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
  • New Living Translation
    “ Go and tell Hananiah,‘ This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • Christian Standard Bible
    “ Go say to Hananiah,‘ This is what the LORD says: You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.
  • New American Standard Bible
    “ Go and speak to Hananiah, saying,‘ This is what the Lord says:“ You have broken the yokes of wood, but in their place you have made yokes of iron.”
  • New King James Version
    “ Go and tell Hananiah, saying,‘ Thus says the Lord:“ You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”
  • American Standard Version
    Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go say to Hananiah: This is what the Lord says,‘ You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.’
  • King James Version
    Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
  • New English Translation
    “ Go and tell Hananiah that the LORD says,‘ You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
  • World English Bible
    “ Go, and tell Hananiah, saying,‘ Yahweh says,“ You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”

交叉引用

  • Jérémie 27:15
    ‘ I have not sent them,’ declares the Lord.‘ They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’” (niv)
  • Psaumes 149:8
    to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron, (niv)
  • Lamentations 2:14
    The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading. (niv)