<< 耶利米書 28:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    於是先知耶利米對先知哈拿尼雅說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
  • 新标点和合本
    于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
  • 当代译本
    耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅,听着!耶和华并没有派你来,你却诱使这些民众相信你的谎话。
  • 圣经新译本
    耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
  • 當代譯本
    耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有派你來,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。
  • 聖經新譯本
    耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
  • 呂振中譯本
    於是神言人耶利米對神言人哈拿尼雅說:『哈拿尼雅啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 文理和合譯本
    先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、
  • 文理委辦譯本
    先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知耶利米告先知哈拿尼亞曰、哈拿尼亞、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、
  • New International Version
    Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
  • New International Reader's Version
    Then Jeremiah the prophet spoke to the false prophet Hananiah. Jeremiah said,“ Listen, Hananiah! The Lord hasn’t sent you. But you have tricked these people. Now they trust in lies.
  • English Standard Version
    And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah, the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • New Living Translation
    Then Jeremiah the prophet said to Hananiah,“ Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, but the people believe your lies.
  • Christian Standard Bible
    The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah! The LORD did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
  • New American Standard Bible
    Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet,“ Listen now, Hananiah: the Lord has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
  • New King James Version
    Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Hear now, Hananiah, the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie.
  • American Standard Version
    Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah! The Lord did not send you, but you have led these people to trust in a lie.
  • King James Version
    Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
  • New English Translation
    Then the prophet Jeremiah told the prophet Hananiah,“ Listen, Hananiah! The LORD did not send you! You are making these people trust in a lie!
  • World English Bible
    Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.

交叉引用

  • 耶利米書 14:14-15
    耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
  • 以西結書 13:2-3
    「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心意,卻一無所見。
  • 以西結書 22:28
    其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
  • 耶利米書 27:15
    耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的先知為你見虛假和愚昧的異象,並沒有顯露你的罪孽,使你被擄的歸回;卻為你見虛假的默示和使你被趕出本境的緣故。
  • 以西結書 13:22
    我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。
  • 耶利米書 23:21
    我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 列王紀上 22:23
    現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
  • 耶利米書 29:23
    這二人是在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,作見證的也是我。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 20:6
    你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裏,葬在那裏。』」
  • 撒迦利亞書 13:3
    若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。
  • 耶利米書 28:11
    哈拿尼雅又當着眾民說:「耶和華如此說:二年之內我必照樣從列國人的頸項上折斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」於是先知耶利米就走了。
  • 耶利米書 29:31-32
    「你當寄信給一切被擄的人說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,我並沒有差遣他,他使你們倚靠謊言;所以耶和華如此說:我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」