<< 耶利米书 28:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我又要将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和被掳到巴比伦所有的犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又要将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和被掳到巴比伦所有的犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和其他被掳到巴比伦的犹大人带回来,因为我要折断巴比伦王奴役你们的轭。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和被擄到巴比倫去的一切猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又要將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和被擄到巴比倫所有的猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又要將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和被擄到巴比倫所有的猶大人帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和其他被擄到巴比倫的猶大人帶回來,因為我要折斷巴比倫王奴役你們的軛。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    我必將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和那些到巴比倫去的、猶大一切流亡的人、都帶回這地來,因為我要折斷巴比倫王的軛:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    且導猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大之俘囚至巴比倫者、返於此地、蓋我必折巴比倫王之軛、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、昔猶大王、約雅金子約雅斤、及猶大庶民、被擄至巴比倫、今我必返之斯土、蓋我已折巴比倫王之軛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所擄至巴比倫之猶大王約雅敬子耶哥尼亞、及擄至巴比倫之一切猶大人、我必使之返斯土、因我已折巴比倫王之軛云、
  • New International Version
    I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,’ declares the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • New International Reader's Version
    I will also bring King Jehoiachin back. He is the son of Jehoiakim. And I will bring back all the others who were taken from Judah to Babylon,’ announces the Lord.‘ I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • English Standard Version
    I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, declares the Lord, for I will break the yoke of the king of Babylon.”
  • New Living Translation
    And I will bring back Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, and all the other captives that were taken to Babylon. I will surely break the yoke that the king of Babylon has put on your necks. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’— this is the LORD’s declaration—‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • New American Standard Bible
    I am also going to bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles of Judah who went to Babylon,’ declares the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’ ”
  • New King James Version
    And I will bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah who went to Babylon,’ says the Lord,‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • American Standard Version
    and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I will restore to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon’— this is the Lord’s declaration—‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
  • King James Version
    And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • New English Translation
    I will also bring back to this place Jehoiakim’s son King Jeconiah of Judah and all the exiles who were taken to Babylon.’ Indeed, the LORD affirms,‘ I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.’”
  • World English Bible
    I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh;‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”

交叉引用

  • 耶利米书 22:24
    耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
  • 耶利米书 24:1
    巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 耶利米书 28:2
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
  • 耶利米书 2:20
    “你在古时折断你的轭,解开你的绳索,说:‘我必不事奉耶和华。’你在各高冈上、各青翠的树下屈身行淫。
  • 耶利米书 22:10
    不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。
  • 创世记 27:40
    你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
  • 以赛亚书 9:4
    因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压者的棍,你都已经折断,如同在米甸的日子一般。
  • 那鸿书 1:13
    现在,我要从你身上折断他的轭,解开捆绑你的绳索。”
  • 耶利米书 24:5
    “耶和华—以色列的神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。
  • 耶利米书 52:31-34
    巴比伦王以未‧米罗达作王的元年,就是犹大王约雅斤被掳后三十七年十二月二十五日,他使犹大王约雅斤抬起头来,提他出监,对他说好话,使他的位高过与他一同被掳、在巴比伦众王的位;又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 耶利米书 28:10
    哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。
  • 耶利米书 22:26-28
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,心中虽然很想归回那地,却不得归回。”哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
  • 耶利米书 30:8
    万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。
  • 列王纪下 25:27-30
    巴比伦王以未‧米罗达作王的元年,就是犹大王约雅斤被掳后三十七年,十二月二十七日,他使犹大王约雅斤抬起头来,提他出监,对他说好话,使他的位高过与他一同被掳在巴比伦众王的位;又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。王赐给他日常需用的食物,每日一份,终身都是这样。