<< 耶利米書 28:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、
  • 新标点和合本
    “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华实现你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和所有被掳去的人从巴比伦带回此地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华实现你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和所有被掳去的人从巴比伦带回此地。
  • 当代译本
    “诚愿如此!愿耶和华这样做,愿耶和华应验你的预言,把祂殿中的器皿和被掳的人从巴比伦带回来。
  • 圣经新译本
    “阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。
  • 新標點和合本
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華實現你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和所有被擄去的人從巴比倫帶回此地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華實現你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和所有被擄去的人從巴比倫帶回此地。
  • 當代譯本
    「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和被擄的人從巴比倫帶回來。
  • 聖經新譯本
    “阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器皿和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方來。
  • 呂振中譯本
    神言人耶利米說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從巴比倫帶回這地來!
  • 文理委辦譯本
    曰、誠心所願、我望耶和華所行、一如爾言、其殿中之器皿、所擄之人民、自巴比倫返於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阿們、惟願主如是以行、爾預言主殿之器皿、所擄之人民、自巴比倫俱返於斯土、惟願主使爾言俱驗、
  • New International Version
    He said,“ Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord’s house and all the exiles back to this place from Babylon.
  • New International Reader's Version
    Jeremiah said,“ Amen, Hananiah! May the Lord do those things! May he make the words you have prophesied come true. May he bring back from Babylon the objects that belong to the Lord’ s house. May he bring back to this place all the people who were taken away.
  • English Standard Version
    and the prophet Jeremiah said,“ Amen! May the Lord do so; may the Lord make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord, and all the exiles.
  • New Living Translation
    He said,“ Amen! May your prophecies come true! I hope the Lord does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.
  • Christian Standard Bible
    The prophet Jeremiah said,“ Amen! May the LORD do that. May the LORD make the words you have prophesied come true and may he restore the articles of the LORD’s temple and all the exiles from Babylon to this place!
  • New American Standard Bible
    and Jeremiah the prophet said,“ Amen! May the Lord do so; may the Lord fulfill your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the Lord’s house and all the exiles, from Babylon to this place.
  • New King James Version
    and the prophet Jeremiah said,“ Amen! The Lord do so; the Lord perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD’s house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.
  • American Standard Version
    even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prophet Jeremiah said,“ Amen! May the Lord do so. May the Lord make the words you have prophesied come true and may He restore the articles of the Lord’s temple and all the exiles from Babylon to this place!
  • King James Version
    Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
  • New English Translation
    The prophet Jeremiah said,“ Amen! May the LORD do all this! May the LORD make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the LORD’s temple and the people who were carried into exile.
  • World English Bible
    even the prophet Jeremiah said,“ Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.

交叉引用

  • 列王紀上 1:36
    耶何耶大子比拿雅曰、阿們、願我主我王之上帝耶和華、亦如是言之、
  • 詩篇 41:13
    以色列之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、誠所願兮、誠所願兮、
  • 耶利米書 11:5
    俾踐與爾列祖所誓之言、錫彼流乳與蜜之地、有如今日、我對曰、耶和華歟、誠所願也、○
  • 耶利米書 28:3
    二年期屆、耶和華室之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
  • 耶利米書 17:16
    若我、民牧之職、我未速棄、而不從爾、災禍之至、非我所欲、爾所知也、我口所言、俱在爾前、
  • 啟示錄 1:18
    始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 哥林多後書 1:20
    蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
  • 耶利米書 18:20
    以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 馬太福音 6:13
    勿導入試、拯我出惡、
  • 申命記 27:15-26
    凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、移鄰里之界址者、必受詛、眾民當應曰、阿們、使瞽迷途者、必受詛、眾民當應曰、阿們、屈抑賓旅孤寡者、必受詛、眾民當應曰、阿們、烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、淫於獸者、必受詛、眾民當應曰、阿們、姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、烝妻母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、陰擊鄰里者、必受詛、眾民當應曰、阿們、受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 哥林多前書 14:16
    否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
  • 歷代志上 16:36
    以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 詩篇 106:48
    以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 啟示錄 5:14
    四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 民數記 5:22
    此致詛之苦水、將入汝腸、令汝髀消腹鼓、婦宜曰、阿們、阿們、
  • 啟示錄 19:4
    二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、
  • 啟示錄 3:14
    當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
  • 啟示錄 22:20-21
    證此書者曰、然、我速至、阿們、主耶穌其至哉、願主耶穌之恩、偕諸聖徒、阿們、
  • 詩篇 89:52
    當頌美耶和華、迄於永久、誠所願兮、誠所願兮、
  • 詩篇 72:19
    願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○