<< 耶利米書 28:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阿們、惟願主如是以行、爾預言主殿之器皿、所擄之人民、自巴比倫俱返於斯土、惟願主使爾言俱驗、
  • 新标点和合本
    “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华实现你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和所有被掳去的人从巴比伦带回此地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华实现你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和所有被掳去的人从巴比伦带回此地。
  • 当代译本
    “诚愿如此!愿耶和华这样做,愿耶和华应验你的预言,把祂殿中的器皿和被掳的人从巴比伦带回来。
  • 圣经新译本
    “阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。
  • 新標點和合本
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華實現你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和所有被擄去的人從巴比倫帶回此地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華實現你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和所有被擄去的人從巴比倫帶回此地。
  • 當代譯本
    「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和被擄的人從巴比倫帶回來。
  • 聖經新譯本
    “阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器皿和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方來。
  • 呂振中譯本
    神言人耶利米說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從巴比倫帶回這地來!
  • 文理和合譯本
    曰、阿們、願耶和華如是而行、願耶和華如爾預言、返耶和華室之器、與俘囚之眾、自巴比倫至於此地、
  • 文理委辦譯本
    曰、誠心所願、我望耶和華所行、一如爾言、其殿中之器皿、所擄之人民、自巴比倫返於斯土。
  • New International Version
    He said,“ Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord’s house and all the exiles back to this place from Babylon.
  • New International Reader's Version
    Jeremiah said,“ Amen, Hananiah! May the Lord do those things! May he make the words you have prophesied come true. May he bring back from Babylon the objects that belong to the Lord’ s house. May he bring back to this place all the people who were taken away.
  • English Standard Version
    and the prophet Jeremiah said,“ Amen! May the Lord do so; may the Lord make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord, and all the exiles.
  • New Living Translation
    He said,“ Amen! May your prophecies come true! I hope the Lord does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.
  • Christian Standard Bible
    The prophet Jeremiah said,“ Amen! May the LORD do that. May the LORD make the words you have prophesied come true and may he restore the articles of the LORD’s temple and all the exiles from Babylon to this place!
  • New American Standard Bible
    and Jeremiah the prophet said,“ Amen! May the Lord do so; may the Lord fulfill your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the Lord’s house and all the exiles, from Babylon to this place.
  • New King James Version
    and the prophet Jeremiah said,“ Amen! The Lord do so; the Lord perform your words which you have prophesied, to bring back the vessels of the LORD’s house and all who were carried away captive, from Babylon to this place.
  • American Standard Version
    even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prophet Jeremiah said,“ Amen! May the Lord do so. May the Lord make the words you have prophesied come true and may He restore the articles of the Lord’s temple and all the exiles from Babylon to this place!
  • King James Version
    Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
  • New English Translation
    The prophet Jeremiah said,“ Amen! May the LORD do all this! May the LORD make your prophecy come true! May he bring back to this place from Babylon all the valuable articles taken from the LORD’s temple and the people who were carried into exile.
  • World English Bible
    even the prophet Jeremiah said,“ Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.

交叉引用

  • 列王紀上 1:36
    耶何耶大子比拿雅對王曰、阿們、阿們譯即固心所願之義願主我主我王之天主、亦如是命、命原文作言
  • 詩篇 41:13
    願主以色列之天主受讚美、永世無盡、阿們、阿們、
  • 耶利米書 11:5
    我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我耶利米答曰、主歟、我願如是、
  • 耶利米書 28:3
    昔巴比倫王取主殿之器皿、自斯處攜至巴比倫、二年之內、我必使之返斯土、
  • 耶利米書 17:16
    我未速棄牧者之職不從主、或作我從主為民之牧斯職不敢速棄民遭患難之日、非我所願、此主所知、我口所出之言、存於主前、
  • 啟示錄 1:18
    我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、
  • 哥林多後書 1:20
    凡天主所許者、在彼皆是、在彼皆阿們、使我儕歸榮於天主、
  • 耶利米書 18:20
    人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 申命記 27:15-26
    匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、私移地界侵佔鄰里田畝者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、使瞽誤道途者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、屈斷客旅孤寡詞訟者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、與獸行淫者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、與同父異母或異父同母之姊妹苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、與妻之母苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、不遵此律法諸言而行者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 哥林多前書 14:16
    如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、
  • 歷代志上 16:36
    主以色列之天主、當受讚美、萬世無窮、眾民咸曰、阿們、當頌美主、○
  • 詩篇 106:48
    惟願主以色列之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 啟示錄 5:14
    四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 民數記 5:22
    此致詛之水、既入爾腹、必使爾腹脹股爛、婦當答曰、阿們、阿們、
  • 啟示錄 19:4
    二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
  • 啟示錄 3:14
    爾當書達老底嘉教會使者、曰、為阿們者、為至誠真實之證者、為上帝造化之元者、如是云、
  • 啟示錄 22:20-21
    證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○願我主耶穌基督之恩、偕爾眾、阿們、
  • 詩篇 89:52
    惟願主永受頌揚、阿們、阿們、
  • 詩篇 72:19
    主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、