<< 耶利米書 29:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡繼大闢為王、與斯邑之居民、未被俘囚者、
  • 新标点和合本
    所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此论坐大卫宝座的君王和住在这城里所有的百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此论坐大卫宝座的君王和住在这城里所有的百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
  • 当代译本
    但论到坐在大卫宝座上的君王和这城里的百姓,就是没有与你们一同被掳的同胞,
  • 圣经新译本
    所以耶和华论到那坐大卫王位的君王和住在这城里的众民,就是没有和你们一同被掳去的众兄弟,这样说:
  • 新標點和合本
    所以耶和華論到坐大衛寶座的王和住在這城裏的一切百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此論坐大衛寶座的君王和住在這城裏所有的百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此論坐大衛寶座的君王和住在這城裏所有的百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄,
  • 當代譯本
    但論到坐在大衛寶座上的君王和這城裡的百姓,就是沒有與你們一同被擄的同胞,
  • 聖經新譯本
    所以耶和華論到那坐大衛王位的君王和住在這城裡的眾民,就是沒有和你們一同被擄去的眾兄弟,這樣說:
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主論到那坐大衛寶座的王和那住這城裏的眾民,就是未曾跟你們一同出降而流亡的族弟兄,
  • 文理和合譯本
    故耶和華論踐大衛位之王、與居斯邑之民、即爾昆弟未被虜而出者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今坐大衛位之王、與居斯邑之民、爾兄弟未曾與爾同被擄者、主有言論及之、
  • New International Version
    but this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile—
  • New International Reader's Version
    But here is what the Lord says about the king who now sits on David’s throne. He also says it about all the people who remain in this city. And he says it about all those who did not go with you to Babylon.
  • English Standard Version
    thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile:
  • New Living Translation
    But this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and all those still living here in Jerusalem— your relatives who were not exiled to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    But this is what the LORD says concerning the king sitting on David’s throne and concerning all the people living in this city— that is, concerning your brothers who did not go with you into exile.
  • New American Standard Bible
    for this is what the Lord says concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your brothers who did not go with you into exile—
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, concerning all the people who dwell in this city, and concerning your brethren who have not gone out with you into captivity—
  • American Standard Version
    thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
  • Holman Christian Standard Bible
    But this is what the Lord says concerning the king sitting on David’s throne and concerning all the people living in this city— that is, concerning your brothers who did not go with you into exile.
  • King James Version
    [ Know] that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city,[ and] of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
  • New English Translation
    But just listen to what the LORD has to say about the king who occupies David’s throne and all your fellow countrymen who are still living in this city of Jerusalem and were not carried off into exile with you.
  • World English Bible
    Yahweh says concerning the king who sits on David’s throne, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven’t gone with you into captivity;

交叉引用

  • 耶利米書 38:17-23
    耶利米乃奏西底家曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、如爾出邑、歸誠巴比倫王牧伯、則爾一家生命可保、斯邑不遭焚燬。不然迦勒底人必焚此城、爾亦不能脫於其手。西底家王告耶利米曰、猶大人已先歸誠於迦勒底人、我甚恐、若彼委我於猶大人、使凌辱予、則奈何。耶利米曰迦勒底人必不委爾於彼、惟我所傳耶和華之命、爾其聽從、則可保生命、而納福祉。如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。猶大王宮所遺之女、必曳之出、至巴比倫王牧伯所、此女必訕爾云、爾之良朋誘爾、爾受其欺、見爾陷阱、不顧而逃。人將曳爾妻子、見迦勒底人、爾亦不能脫其手、必為巴比倫王所獲、斯邑必焚以火、皆爾自取。
  • 耶利米書 38:2-3
    其言曰、仍居邑中者、必戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、惟出邑歸誠迦勒底人者、生命可保。耶和華又曰、此邑必付於巴比倫王手、使彼帥師取之。
  • 耶利米書 24:2
    一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 以西結書 21:9-27
    人子、當傳我命曰、磨礪鋒刃、光芒四射。鋒既利而行殺戮、光華閃爍、孰敢存喜樂之心哉、我民不畏杖箠、必擊以刃、加以磨礱、淬其光芒、俾殺人者執而用之。人子、爾當呼號哭泣、以刃擊以色列君民、百姓驚駭恐遭飲刃、故當擊髀浩嘆。主耶和華曰、既以艱難試我民、彼又不畏長上、其國必致淪亡。惟爾人子、當鼓爾掌、言未來事、使刃三至、殺戮人民、入諸密室、誅滅大人。我以鋒刃攻諸邑門、使人喪膽、使邑傾圮、蓋鋒刃閃爍、以備殺戮、其刃指揮莫定、或左或右、隨其方向、我必鼓掌、以雪我忿、我耶和華已言之矣。耶和華又諭我曰、人子、爾圖繪巴比倫王軍旅出國、至歧途、有衢可達二邑、一至亞捫之喇巴、一至猶大之耶路撒冷城垣。蓋巴比倫王躑躅歧途、不知所之、故卜以矢、問偶像、察牲肝、以決從違。據繇辭、當右往耶路撒冷、發鎚破之、厥口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、復發鎚攻門、建營築壘。耶路撒冷人既與法老盟、則以巴比倫之卜筮為不足信、巴比倫王追憶其背約之罪、必取其邑。主耶和華曰、巴比倫王知爾背約、厥罪昭彰、所為不善、故為敵所取。主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 耶利米書 29:3
  • 以西結書 17:12-21
    當告違逆之族、云、爾知是乎、巴比倫王至耶路撒冷、虜其王公牧伯、至於巴比倫、與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。乃王子背巴比倫王約、遣使至埃及、欲其率軍馬以至、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、爽約之人、豈能獲救。我耶和華指己而誓、王子既為巴比倫王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至巴比倫而沒、敵既築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率旅眾多、以助其戰、亦必不利、蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、罹之以網羅、陷之以坎阱、曳至巴比倫、在彼降災、以罰其罪、彼及流亡之眾、爰及軍旅、必殞於刃、遺民星散、使知我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 24:1-14
    約雅斤被擄之九年、十月十日、耶和華諭我曰、人子、爾當記錄是日、今日巴比倫王、攻耶路撒冷、當罕譬而喻、以示違逆之家、曰、主耶和華曰、置鼎於火、盛之於水、取群畜之佳者、投其肉於中、或蹄或肘、遴選肢骸、集之於鼎、鼎下焚以車薪、使鼎沸骨糜。
  • 以西結書 22:31
    故震怒憤烈、降災於眾、視其所為而報之、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 6:1-9
    耶和華諭我曰、人子、當指以色列山、而言未來事、曰、以色列山岡、宜聽主耶和華之言、我耶和華必使鋒刃、臨爾山岡、侵爾陵谷、圮爾崇邱、傾爾祭壇、毀爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、