<< Jeremiah 29:32 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    this is what the Lord says: I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. There will not be even one of his descendants living among these people, nor will any ever see the good that I will bring to My people”— this is the Lord’s declaration—“ for he has preached rebellion against the Lord.”
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    所以耶和华必惩罚他和他的后代,使他断子绝孙,看不到耶和华赐给祂子民的福祉,因为他说了悖逆耶和华的话。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:我必刑罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也不得見我所要賜與我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也看不見我所要賞賜給我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也看不見我所要賞賜給我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    所以耶和華必懲罰他和他的後代,使他斷子絕孫,看不到耶和華賜給祂子民的福祉,因為他說了悖逆耶和華的話。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    所以耶和華這樣說:看哪!我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後代;他必不會有子孫住在這人民中間,也必不能看見我要為我的子民所作的美事,因為他說了悖逆耶和華的話。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    故此永恆主這麼說:看吧,我必察罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔;他必沒有一人住在這人民中間得見我所要施行於我人民的福樂,永恆主發神諭說,因為他向永恆主說了叛逆的話。」』
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、我必罰尼希蘭人示瑪雅、爰及苗裔、蓋彼出言悖逆耶和華、必無一人生存、居於民中、亦不得見我所將錫我民之福、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    故我云、必罰之、爰及苗裔、彼使人違我、故我錫福於斯民、彼不得享、彼之子孫、必絕滅於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、我必罰尼希蘭人示瑪雅、爰及苗裔、無一人存留居斯民中、不得見我所欲降我民之福、因彼所言、使人違逆我、我原文作主此乃主所言、
  • New International Version
    this is what the Lord says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the Lord, because he has preached rebellion against me.’”
  • New International Reader's Version
    So I say,‘ I will certainly punish Shemaiah, the Nehelamite. I will also punish his children after him. He will not have any children left among these people. I will do good things for my people. But he will not see them,’ ” ’ ” announces the Lord.“ ‘ “ ‘That’s because he has taught people to turn against me.’ ” ’ ”
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, and he shall not see the good that I will do to my people, declares the Lord, for he has spoken rebellion against the Lord.’”
  • New Living Translation
    I will punish him and his family. None of his descendants will see the good things I will do for my people, for he has incited you to rebel against me. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    this is what the LORD says: I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. There will not be even one of his descendants living among these people, nor will any ever see the good that I will bring to my people— this is the LORD’s declaration— for he has preached rebellion against the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord says:“ Behold, I am going to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he will not have anyone living among this people, and he will not see the good that I am going to do for My people,” declares the Lord,“ because he has spoken falsely against the Lord.” ’ ”
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his family: he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for My people, says the Lord, because he has taught rebellion against the Lord.
  • American Standard Version
    therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
  • New English Translation
    Because he has done this,” the LORD says,“ I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. There will not be any of them left to experience the good things that I will do for my people. I, the LORD, affirm it! For he counseled rebellion against the LORD.”’”
  • World English Bible
    therefore Yahweh says,“ Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his offspring. He will not have a man to dwell among this people. He won’t see the good that I will do to my people,” says Yahweh,“ because he has spoken rebellion against Yahweh.”’”

交叉引用

  • Jeremiah 28:16
    Therefore, this is what the Lord says:‘ I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have spoken rebellion against the Lord.’”
  • Jeremiah 17:6
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • 2 Kings 7 19-2 Kings 7 20
    this captain had answered the man of God,“ Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha had said,“ You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”This is what happened to him: the people trampled him in the gateway, and he died.
  • 1 Samuel 2 30-1 Samuel 2 34
    “ Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel:‘ Although I said your family and your ancestral house would walk before Me forever, the Lord now says,“ No longer!” I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disgraced.“‘ Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.You will see distress in the place of worship, in spite of all that is good in Israel, and no one in your family will ever again reach old age.Any man from your family I do not cut off from My altar will bring grief and sadness to you. All your descendants will die violently.This will be the sign that will come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: both of them will die on the same day.
  • 2 Kings 7 2
    Then the captain, the king’s right-hand man, responded to the man of God,“ Look, even if the Lord were to make windows in heaven, could this really happen?” Elisha announced,“ You will in fact see it with your own eyes, but you won’t eat any of it.”
  • Jeremiah 22:30
    This is what the Lord says: Record this man as childless, a man who will not be successful in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.
  • Exodus 20:5
    You must not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers’ sin, to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • Jeremiah 20:6
    As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon. There you will die, and there you will be buried, you and all your friends that you prophesied falsely to.’”
  • Joshua 7:24-25
    Then Joshua and all Israel with him took Achan son of Zerah, the silver, the cloak, and the bar of gold, his sons and daughters, his ox, donkey, and sheep, his tent, and all that he had, and brought them up to the Valley of Achor.Joshua said,“ Why have you troubled us? Today the Lord will trouble you!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • 2 Kings 5 27
    Therefore, Naaman’s skin disease will cling to you and your descendants forever.” So Gehazi went out from his presence diseased— white as snow.
  • Numbers 16:27-33
    So they got away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram. Meanwhile, Dathan and Abiram came out and stood at the entrance of their tents with their wives, children, and infants.Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord sent me to do all these things and that it was not of my own will:If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.But if the Lord brings about something unprecedented, and the ground opens its mouth and swallows them along with all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have despised the Lord.”Just as he finished speaking all these words, the ground beneath them split open.The earth opened its mouth and swallowed them and their households, all Korah’s people, and all their possessions.They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
  • Jeremiah 35:19
    this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: Jonadab son of Rechab will never fail to have a man to always stand before Me.’”
  • Amos 7:17
    Therefore, this is what the Lord says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.
  • Isaiah 14:20
    You will not join them in burial, because you destroyed your land and slaughtered your own people. The offspring of evildoers will never be remembered.
  • Jeremiah 29:10-14
    For this is what the Lord says:“ When 70 years for Babylon are complete, I will attend to you and will confirm My promise concerning you to restore you to this place.For I know the plans I have for you”— this is the Lord’s declaration—“ plans for your welfare, not for disaster, to give you a future and a hope.You will call to Me and come and pray to Me, and I will listen to you.You will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.I will be found by you”— this is the Lord’s declaration—“ and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you”— this is the Lord’s declaration.“ I will restore you to the place I deported you from.”
  • Isaiah 14:22
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the Lord’s declaration.
  • Psalms 109:8-15
    Let his days be few; let another take over his position.Let his children be fatherless and his wife a widow.Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.Let the line of his descendants be cut off; let their name be blotted out in the next generation.Let his ancestors’ guilt be remembered before the Lord, and do not let his mother’s sin be blotted out.Let their sins always remain before the Lord, and let Him erase all memory of them from the earth.