<< 耶利米書 3:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    尽管如此,她不忠的妹妹犹大只是假装归向我,并不诚心。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    雖然這樣,她詭詐的妹妹猶大還沒有全心歸向我,只是假意地歸我。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    雖有這一切事,奸詐的猶大還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    其詭譎之妹猶大、仍不專誠歸我、惟偽為耳、耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列妹悖逆之猶大、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • New International Version
    In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    In spite of all this, their sister nation Judah did not come back to me. They were not faithful to me either. They did not return with all their heart. They only pretended to,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to me with all her heart— only in pretense.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception,” declares the Lord.
  • New King James Version
    And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to Me with all her heart— only in pretense.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
  • New English Translation
    In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the LORD.
  • World English Bible
    Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.

交叉引用

  • 何西阿書 7:14
    他們並不誠心哀求我,乃在牀上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。
  • 詩篇 78:36-37
    他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。
  • 耶利米書 12:2
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,心卻與你遠離。
  • 詩篇 66:3
    當對神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
  • 詩篇 18:44
    他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。
  • 歷代志下 34:33-35:18
    約西亞從以色列各處將一切可憎之物盡都除掉,使以色列境內的人都事奉耶和華-他們的神。約西亞在世的日子,就跟從耶和華-他們列祖的神,總不離開。約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;又對那歸耶和華為聖、教訓以色列人的利未人說:「你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裏,不必再用肩扛擡。現在要事奉耶和華-你們的神,服事他的民以色列。你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。要按着你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」約西亞從羣畜中賜給在那裏所有的人民,綿羊羔和山羊羔三萬隻,牛三千隻,作逾越節的祭物;這都是出自王的產業中。約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔將羊羔五千隻,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,將燔祭搬來,按着宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。他們按着常例,用火烤逾越節的羊羔。別的聖物用鍋,用釜,用罐煮了,速速地送給眾民。然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。歌唱的亞薩之子孫,照着大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
  • 以賽亞書 10:6
    我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。