<< 耶利米書 3:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列妹悖逆之猶大、行此事後、仍不誠心歸我、佯為歸我、此乃主所言、
  • 新标点和合本
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    尽管如此,她不忠的妹妹犹大只是假装归向我,并不诚心。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    雖然這樣,她詭詐的妹妹猶大還沒有全心歸向我,只是假意地歸我。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    雖有這一切事,奸詐的猶大還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    其詭譎之妹猶大、仍不專誠歸我、惟偽為耳、耶和華言之矣、○
  • New International Version
    In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    In spite of all this, their sister nation Judah did not come back to me. They were not faithful to me either. They did not return with all their heart. They only pretended to,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to me with all her heart— only in pretense.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception,” declares the Lord.
  • New King James Version
    And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to Me with all her heart— only in pretense.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
  • New English Translation
    In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the LORD.
  • World English Bible
    Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.

交叉引用

  • 何西阿書 7:14
    彼哀號於床、不以誠心籲我、因絕穀酒而和會、仍違逆我、
  • 詩篇 78:36-37
    然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、向主無恆心、無誠心以守主約、
  • 耶利米書 12:2
    主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • 詩篇 66:3
    向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
  • 詩篇 18:44
    但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、
  • 歷代志下 34:33-35:18
    約西亞自以色列各地除諸可憎者、使凡在以色列地者崇事主其天主、約西亞存日、民恆從主其列祖之天主不離焉、約西亞在耶路撒冷、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、王命諸祭司各守其職、勉之供主殿之役事、教誨以色列人之利未人、潔己潔己或作區別為聖以奉事主者、王諭之曰、以色列王大衛子所羅門所建之殿、爾曹將聖匱置於其中、不復以肩舁之、今當專奉事主爾之天主、服事其民以色列、爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛及其子所羅門所錄之例、立於聖所、循爾同族以色列民宗族之次序、亦循利未人宗族之次序、潔己宰逾越節羔、為爾同族備之、遵主藉摩西所諭之命、○約西亞為逾越節、以犧牲賜凡在耶路撒冷之民、綿羊之羔及山羊之羔三萬、牛三千、悉取於王之群畜中、諸牧伯亦樂輸以犧牲、給民與祭司並利未人、掌天主殿者希勒家、撒迦利亞、耶希葉、給祭司逾越節羔二千六百、牛三百、利未人之族長歌楠雅、與其兄弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶葉、約撒拔、給利未人逾越節羔五千、牛五百、當獻之犧牲或作供獻之事均備、祭司立於其所、利未人亦循其班列而立、俱遵王命、利未人宰逾越節羔、祭司自利未人手接血灑之、利未人剝皮、由羔取所當焚獻者、以頒於民、循其宗族、俾獻於主、循摩西之書所載、由牛取者亦若是、或作將祭牲移之以頒於民循其宗族俾獻於主循摩西之書所載循常例以火炙逾越節羔、其餘之祭牲、祭牲原文作聖物烹於釜、鍋、鑊、速頒於民眾、然後利未人為己為祭司備逾越節羔、蓋祭司即亞倫子孫、獻火焚祭與脂至夕、故利未人為己、亦為祭司亞倫子孫備逾越節羔、謳歌者亞薩子孫、立於其所、循大衛、亞薩、希幔、及王之先見耶杜頓所定之例、守門者守諸門、不離厥職、蓋其同族他利未人、為之備逾越節羔、當日奉事主之事完備、守逾越節、獻火焚祭於主之祭臺、循約西亞王所命、是時、在耶路撒冷所有之以色列人、守逾越節、又守無酵節、歷七日、自先知撒母耳時以來、以色列人未守逾越節若此、以色列列王未守逾越節若約西亞、與祭司、利未人、及在耶路撒冷所有之猶大人、以色列人、並耶路撒冷之居民所守者、
  • 以賽亞書 10:6
    我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、