-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
-
新标点和合本
耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
-
当代译本
耶和华对我说:“不忠贞的以色列比奸诈的犹大罪过还轻。
-
圣经新译本
耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
-
新標點和合本
耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
-
當代譯本
耶和華對我說:「不忠貞的以色列比奸詐的猶大罪過還輕。
-
聖經新譯本
耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
-
呂振中譯本
永恆主對我說:『轉離正道的以色列比詭詐的猶大還顯得罪輕。
-
文理和合譯本
耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
-
文理委辦譯本
耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又諭我曰、背叛之以色列、較悖逆之猶大猶顯為善、
-
New International Version
The Lord said to me,“ Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
-
New International Reader's Version
The Lord said to me,“ Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
-
English Standard Version
And the Lord said to me,“ Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
-
New Living Translation
Then the Lord said to me,“ Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
-
Christian Standard Bible
The LORD announced to me,“ Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
-
New American Standard Bible
And the Lord said to me,“ Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
-
New King James Version
Then the Lord said to me,“ Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord announced to me,“ Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
-
King James Version
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
-
New English Translation
Then the LORD said to me,“ Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
-
World English Bible
Yahweh said to me,“ Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.