<< 耶利米书 3:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:‘你们在国中生养众多;当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    当那些日子,你们在这地繁衍增多的时候,人必不再提说耶和华的约柜,不把它放在心上,不思念它,不觉得缺少,也不再制造。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「你們在國中生養眾多;當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    當那些日子,你們在這地繁衍增多的時候,人必不再提說耶和華的約櫃,不把它放在心上,不思念它,不覺得缺少,也不再製造。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:將來你們在此地增多繁殖起來、那些日子、人必不再提說『永恆主的約櫃』;約櫃必不再湧上人的心頭;人必不再想念它,不覺得失掉它,也不再製造它。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、爾既繁衍於茲土、則我之約匱、可置之弗道、勿復貴重、毋庸憶念、不詣其所、不製其式、如昔所為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當斯之時、爾必昌熾蕃衍於斯地、人不復題主之約匱、不置於心、不再憶念、不赴其所、不復製造、
  • New International Version
    In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord,“ people will no longer say,‘ The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
  • New International Reader's Version
    In those days there will be many more of you in the land,” announces the Lord.“ Then people will not talk about the ark of the covenant of the Lord anymore. It will never enter their minds. They will not remember it. The ark will not be missed. And another one will not be made.
  • English Standard Version
    And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say,“ The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.
  • New Living Translation
    “ And when your land is once more filled with people,” says the Lord,“ you will no longer wish for‘ the good old days’ when you possessed the Ark of the Lord’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
  • Christian Standard Bible
    When you multiply and increase in the land, in those days— this is the LORD’s declaration— no one will say again,“ The ark of the LORD’s covenant.” It will never come to mind, and no one will remember or miss it. Another one will not be made.
  • New American Standard Bible
    And it shall be in those days when you become numerous and are fruitful in the land,” declares the Lord,“ they will no longer say,‘ The ark of the covenant of the Lord.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor miss it, nor will it be made again.
  • New King James Version
    “ Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days,” says the Lord,“ that they will say no more,‘ The ark of the covenant of the Lord.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you multiply and increase in the land, in those days”— the Lord’s declaration—“ no one will say any longer,‘ The ark of the Lord’s covenant.’ It will never come to mind, and no one will remember or miss it. It will never again be made.
  • King James Version
    And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit[ it]; neither shall[ that] be done any more.
  • New English Translation
    In those days, your population will greatly increase in the land. At that time,” says the LORD,“ people will no longer talk about having the ark that contains the LORD’s covenant with us. They will not call it to mind, remember it, or miss it. No, that will not be done any more!
  • World English Bible
    It will come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,” says Yahweh,“ they will no longer say,‘ the ark of Yahweh’s covenant!’ It will not come to mind. They won’t remember it. They won’t miss it, nor will another be made.

交叉引用

  • 以西结书 37:26
    并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以赛亚书 66:1-2
    耶和华如此说:“天是我的座位;地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?”耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人。
  • 以赛亚书 65:17
    “看哪!我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 以赛亚书 61:4
    他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
  • 耶利米书 31:8
    我必将他们从北方领来,从地极招聚;同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇;他们必成为大帮回到这里来。
  • 希伯来书 10:19-21
    弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。又有一位大祭司治理神的家,
  • 以赛亚书 60:22
    至小的族要加增千倍;微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。
  • 以西结书 36:8-12
    “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。我必使人和牲畜在你上面加增;他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业;你也不再使他们丧子。
  • 马太福音 3:9
    不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 耶利米书 30:19
    必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
  • 撒迦利亚书 10:7-9
    以法莲人必如勇士;他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活;他们的心必因耶和华喜乐。“我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。我虽然播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。
  • 何西阿书 1:10-11
    “然而,以色列的人数必如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生神的儿子’。犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”
  • 撒迦利亚书 8:4-5
    万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。城中街上必满有男孩女孩玩耍。
  • 阿摩司书 9:14-15
    我必使我民以色列被掳的归回;他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒,修造果木园,吃其中的果子。我要将他们栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。”这是耶和华你的神说的。
  • 西番雅书 3:11
    当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
  • 约翰福音 4:20-24
    我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”神是个灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。
  • 耶利米书 31:27
    耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 希伯来书 10:8-9
    以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 马太福音 1:11
    百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 耶利米书 7:4
    你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’
  • 希伯来书 9:9-12
    那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
  • 阿摩司书 9:9
    “我必出令,将以色列家分散在列国中,好像用筛子筛谷,连一粒也不落在地上。