<< Jeremia 31:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,处女必欢乐跳舞;年少的、年老的,也必一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,少女必欢乐跳舞;年轻的、年老的,都一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,少女必欢乐跳舞;年轻的、年老的,都一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
  • 当代译本
    那时,少女要欢然起舞,老人和青年要一起快乐。我要使他们转忧为喜,我要安慰他们,使他们欢喜,不再忧愁。
  • 圣经新译本
    那时,童女必欢乐跳舞,年轻的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐,我必安慰他们,使他们从忧愁中得着欢乐。
  • 新標點和合本
    那時,處女必歡樂跳舞;年少的、年老的,也必一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,少女必歡樂跳舞;年輕的、年老的,都一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,少女必歡樂跳舞;年輕的、年老的,都一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 當代譯本
    那時,少女要歡然起舞,老人和青年要一起快樂。我要使他們轉憂為喜,我要安慰他們,使他們歡喜,不再憂愁。
  • 聖經新譯本
    那時,童女必歡樂跳舞,年輕的和年老的一起歡樂。我必使他們的悲哀變為喜樂,我必安慰他們,使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 呂振中譯本
    那時處女必以舞蹈而歡樂,年青的和年老的一起歡樂。我必使他們的悲哀變為喜樂;我必安慰他們,使他們從憂愁中得到歡樂。
  • 文理和合譯本
    斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、
  • 文理委辦譯本
    男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • New International Version
    Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.
  • New International Reader's Version
    Then young women will dance and be glad. And so will the men, young and old alike. I will turn their mourning into gladness. I will comfort them. And I will give them joy instead of sorrow.
  • English Standard Version
    Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
  • New Living Translation
    The young women will dance for joy, and the men— old and young— will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Christian Standard Bible
    Then the young women will rejoice with dancing, while young and old men rejoice together. I will turn their mourning into joy, give them consolation, and bring happiness out of grief.
  • New American Standard Bible
    Then the virgin will rejoice in the dance, And the young men and the old together; For I will turn their mourning into joy And comfort them, and give them joy for their sorrow.
  • New King James Version
    “ Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.
  • American Standard Version
    Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the young woman will rejoice with dancing, while young and old men rejoice together. I will turn their mourning into joy, give them consolation, and bring happiness out of grief.
  • King James Version
    Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • New English Translation
    The LORD says,“ At that time young women will dance and be glad. Young men and old men will rejoice. I will turn their grief into gladness. I will give them comfort and joy in place of their sorrow.
  • World English Bible
    Then the virgin will rejoice in the dance; the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

交叉引用

  • Psalm 30:11
    You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy, (niv)
  • Jesaja 61:3
    and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor. (niv)
  • Jesaja 51:11
    Those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away. (niv)
  • Jeremia 31:4
    I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful. (niv)
  • Nehemia 12:27
    At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres. (niv)
  • Esther 9:22
    as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor. (niv)
  • Johannes 16:22
    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. (niv)
  • Psalm 149:3
    Let them praise his name with dancing and make music to him with timbrel and harp. (niv)
  • Sacharja 8:19
    This is what the Lord Almighty says:“ The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.” (niv)
  • Jesaja 60:20
    Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the Lord will be your everlasting light, and your days of sorrow will end. (niv)
  • Esra 6:22
    For seven days they celebrated with joy the Festival of Unleavened Bread, because the Lord had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel. (niv)
  • Nehemia 12:43
    And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away. (niv)
  • Jesaja 35:10
    and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away. (niv)
  • Jesaja 65:18-19
    But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. (niv)
  • Jesaja 51:3
    The Lord will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing. (niv)
  • Sacharja 8:4-5
    This is what the Lord Almighty says:“ Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age.The city streets will be filled with boys and girls playing there.” (niv)