<< 耶利米书 31:37 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“人若能量度在上的诸天,测透地下面的根基,我也就会因以色列后裔所作的一切,弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“若有人能测量上面的天,探索下面地的根基,我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“若有人能测量上面的天,探索下面地的根基,我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    耶和华说:“正如无人能量度高天,探测大地的根基,同样我也决不会因以色列人的所作所为而弃绝他们。这是耶和华说的。”
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:若能量度上天,尋察下地的根基,我就因以色列後裔一切所行的棄絕他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「若有人能測量上面的天,探索下面地的根基,我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「若有人能測量上面的天,探索下面地的根基,我才會因以色列後裔所做的一切棄絕他們。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「正如無人能量度高天,探測大地的根基,同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“人若能量度在上的諸天,測透地下面的根基,我也就會因以色列後裔所作的一切,棄絕他們眾人。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『上天若能被量度,下地的根基若能被測透,我也就能因以色列後裔所行的一切事來棄絕他們眾人了:永恆主發神諭說。』
  • 文理和合譯本
    如能上度穹蒼、下測地基、則我因以色列裔所為、必遺棄之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、如穹蒼可度、大地可測、則我念以色列族所為、必棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、如能上度天、下測地、則我亦因以色列族所為棄以色列族、此乃主所言、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Suppose the sky above could be measured. Suppose the foundations of the earth below could be completely discovered. Only then would I turn away the people of Israel. Even though they have committed many sins, I will still accept them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, will I reject all of Israel’s descendants because of all they have done— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also reject all the descendants of Israel For everything that they have done,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ If heaven above can be measured, And the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel For all that they have done, says the Lord.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth below explored, I will reject all of Israel’s descendants because of all they have done— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will not reject all the descendants of Israel because of all that they have done. That could only happen if the heavens above could be measured or the foundations of the earth below could all be explored,” says the LORD.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 33:24-26
    “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 耶利米书 33:22
    我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”
  • 以赛亚书 40:12
    谁曾用掌心量过海水,用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
  • 罗马书 11:1-5
    那么我要说,难道神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向神控诉以色列人:“主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”但神怎样回答他呢?“我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
  • 罗马书 11:26-29
    这样,全以色列都要得救,如经上所记:“拯救者必从锡安出来,除掉雅各家的不敬虔的心;我除去他们罪恶的时候,就与他们立这样的约。”就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。因为神的恩赏和呼召是决不会反悔的。
  • 约伯记 11:7-9
    神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?他的智慧比地长,比海宽。
  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊!你不要惧怕。因为我与你同在;我要消灭我赶逐你去的列国。却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 30:11
    因为我与你同在,要拯救你;我要消灭我赶散你去的列国,却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。’”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 89:2
    我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
  • 箴言 30:4
    谁升上天,又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?