<< 耶利米书 32:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 当代译本
    他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 圣经新译本
    他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
  • 新標點和合本
    他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 當代譯本
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
  • 聖經新譯本
    他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
  • 呂振中譯本
    他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
  • 文理和合譯本
    彼背我、而不面我、我雖夙興而誨之、彼猶不聽從、不受教、
  • 文理委辦譯本
    彼退縮不前、我則誨之諄諄、彼則聽我藐藐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、
  • New International Version
    They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
  • New International Reader's Version
    They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
  • English Standard Version
    They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
  • New Living Translation
    My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
  • Christian Standard Bible
    They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • New American Standard Bible
    They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
  • New King James Version
    And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
  • American Standard Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • King James Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching[ them], yet they have not hearkened to receive instruction.
  • New English Translation
    They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.
  • World English Bible
    They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.

交叉引用

  • 耶利米书 2:27
    他们向木头说:‘你是我的父’;向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我,不以面向我;及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’
  • 耶利米书 7:13
    耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 以西结书 8:16
    他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
  • 耶利米书 26:5
    不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
  • 约翰福音 8:2
    清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 耶利米书 7:24
    他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 历代志下 36:15-16
    耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 耶利米书 35:15
    我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头,离开恶道,改正行为,不随从侍奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。
  • 耶利米书 44:4
    我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
  • 耶利米书 18:17
    我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
  • 撒迦利亚书 7:11
    他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 何西阿书 11:2
    先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
  • 耶利米书 25:3-4
    “从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),