<< 耶利米書 32:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 新标点和合本
    他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 当代译本
    他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 圣经新译本
    他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
  • 新標點和合本
    他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 當代譯本
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
  • 聖經新譯本
    他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
  • 呂振中譯本
    他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
  • 文理和合譯本
    彼背我、而不面我、我雖夙興而誨之、彼猶不聽從、不受教、
  • 文理委辦譯本
    彼退縮不前、我則誨之諄諄、彼則聽我藐藐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、
  • New International Version
    They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
  • New International Reader's Version
    They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
  • English Standard Version
    They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
  • New Living Translation
    My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
  • Christian Standard Bible
    They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • New American Standard Bible
    They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
  • New King James Version
    And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
  • American Standard Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • King James Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching[ them], yet they have not hearkened to receive instruction.
  • New English Translation
    They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.
  • World English Bible
    They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.

交叉引用

  • 耶利米書 2:27
    他們向木頭說:『你是我的父』;向石頭說:『你是生我的。』他們以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患難時卻說:『起來拯救我們吧!』
  • 耶利米書 7:13
    現在,因你們行了這一切的事,我一再警戒你們,你們卻不聽從;我呼喚你們,你們也不回應。這是耶和華說的。
  • 以西結書 8:16
    然後他領我到耶和華殿的內院。看哪,在耶和華殿門口、走廊和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方,向東拜太陽。
  • 耶利米書 26:5
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 約翰福音 8:2
    清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 耶利米書 7:24
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。他們卻嘲笑神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 耶利米書 35:15
    我一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去,說:『你們各人當回頭離開惡道,改正行為,不再隨從事奉別神,如此,就必住在我所賜給你們和你們祖先的地上。』只是你們不側耳而聽,也不聽我。
  • 耶利米書 44:4
    我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
  • 耶利米書 18:17
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 撒迦利亞書 7:11
    他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
  • 何西阿書 11:2
    先知越是呼喚他們,他們越是遠離,向諸巴力獻祭,為雕刻的偶像燒香。
  • 耶利米書 25:3-4
    「從亞們的兒子猶大王約西亞十三年直到今日,在這二十三年中,常有耶和華的話臨到我;我也一再對你們傳講,只是你們不聽從。耶和華也曾一再差遣他的僕人眾先知到你們這裏來,只是你們不聽從,也不側耳而聽,