<< 耶利米书 32:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饥荒、瘟疫被交在巴比伦王手中的,耶和华—以色列的神如此说:
  • 新标点和合本
    现在论到这城,就是你们所说、已经因刀剑、饥荒、瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的神如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饥荒、瘟疫被交在巴比伦王手中的,耶和华—以色列的上帝如此说:
  • 当代译本
    耶利米啊,你们说这座城要因战争、饥荒和瘟疫而落入巴比伦王手中,但以色列的上帝耶和华说,
  • 圣经新译本
    “论到这城,就是你们说:‘因为刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在巴比伦王手中的’,现在耶和华以色列的神却这样说:
  • 新標點和合本
    現在論到這城,就是你們所說、已經因刀劍、饑荒、瘟疫交在巴比倫王手中的,耶和華-以色列的神如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍、饑荒、瘟疫被交在巴比倫王手中的,耶和華-以色列的上帝如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在論到這城,就是你們所說,已經因刀劍、饑荒、瘟疫被交在巴比倫王手中的,耶和華-以色列的神如此說:
  • 當代譯本
    耶利米啊,你們說這座城要因戰爭、饑荒和瘟疫而落入巴比倫王手中,但以色列的上帝耶和華說,
  • 聖經新譯本
    “論到這城,就是你們說:‘因為刀劍、饑荒和瘟疫的緣故,交在巴比倫王手中的’,現在耶和華以色列的神卻這樣說:
  • 呂振中譯本
    『如今呢、論到這城、你們所說「已因刀劍、饑荒、瘟疫、而交於巴比倫王手中的、永恆主以色列之上帝這麼說的」:
  • 文理和合譯本
    論及是邑、爾言因鋒刃饑饉疫癘、付於巴比倫王手、以色列之上帝耶和華曰、
  • 文理委辦譯本
    爾嘗言斯邑之民、戮以鋒刃、因以饉饑、重以疫癘、為巴比倫王所取、惟我以色列族之上帝、昔我忿怒震烈、散民於列邦、今我必撫集之、使歸故土、安居無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主以色列之天主論斯邑如是云、爾曹言斯邑必因鋒刃、饑饉、疫癘、付於巴比倫王手、
  • New International Version
    “ You are saying about this city,‘ By the sword, famine and plague it will be given into the hands of the king of Babylon’; but this is what the Lord, the God of Israel, says:
  • New International Reader's Version
    Here is what you people of Judah are saying about this city.“ By war, hunger and plague it will be handed over to the king of Babylon.” But here is what the Lord, the God of Israel, says.
  • English Standard Version
    “ Now therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say,‘ It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence’:
  • New Living Translation
    “ Now I want to say something more about this city. You have been saying,‘ It will fall to the king of Babylon through war, famine, and disease.’ But this is what the Lord, the God of Israel, says:
  • Christian Standard Bible
    “ Now therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to this city about which you said,‘ It has been handed over to Babylon’s king through sword, famine, and plague’:
  • New American Standard Bible
    “ Now therefore the Lord God of Israel says the following concerning this city of which you say,‘ It has been handed over to the king of Babylon by sword, by famine, and by plague’:
  • New King James Version
    “ Now therefore, thus says the Lord, the God of Israel, concerning this city of which you say,‘ It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • American Standard Version
    And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now therefore, this is what the Lord, the God of Israel, says to this city about which you said,‘ It has been handed over to Babylon’s king through sword, famine, and plague’:
  • King James Version
    And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
  • New English Translation
    “ You and your people are right in saying,‘ War, starvation, and disease are sure to make this city fall into the hands of the king of Babylon.’ But now I, the LORD God of Israel, have something further to say about this city:
  • World English Bible
    Now therefore Yahweh, the God of Israel, says concerning this city, about which you say,“ It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:”

交叉引用

  • 耶利米书 32:24
    看哪,敌人已经来到,用土堆攻取这城;这城也因刀剑、饥荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都应验了,看哪,你也看见了。
  • 耶利米书 32:3
    因为犹大王西底家囚禁他,说:“你为什么预言耶和华如此说:‘看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必攻下这城。
  • 耶利米书 32:28
    耶和华如此说:看哪,我必将这城交给迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
  • 以弗所书 2:3-5
    我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。然而,神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 以西结书 36:31-32
    那时,你们必追念自己的恶行和不好的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。你们要知道,我这样做不是为你们。以色列家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。
  • 何西阿书 2:14
    因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,我要说动她的心。
  • 耶利米书 16:12-15
    你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们祖先素不认识之地。你们在那里昼夜必事奉别神,因为我必不再向你们施恩。’”“看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。人却要指着那领以色列人离开北方之地,离开他们被赶到的各国之永生的耶和华起誓;并且我要领他们归回我从前赐给他们祖先之地。”
  • 罗马书 5:20
    而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
  • 以赛亚书 43:24-25
    你没有用银子为我买香菖蒲,也没有用祭物的油脂使我饱足;倒使我因你的罪恶操劳,使我因你的罪孽厌烦。我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。
  • 以赛亚书 57:17-18
    我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。我看见他的行为,要医治他,引导他,使他和与他一同哀伤的人都得安慰。