-
呂振中譯本
巴比倫王必將西底家帶到巴比倫,西底家必在那裏,直到我眷顧他的時候,永恆主發神諭說:你們雖跟迦勒底人爭戰,卻必不得順利。」你為甚麼這樣說呢?』
-
新标点和合本
巴比伦王必将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴比伦王要将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我惩罚他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
巴比伦王要将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我惩罚他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
-
当代译本
遣送到巴比伦,住在那里一直到死。你们和迦勒底人作战注定要失败。这是耶和华说的。’”
-
圣经新译本
巴比伦王必把西底家带到巴比伦去;西底家必留在那里,直到我眷顾他的时候(这是耶和华的宣告)。即使你们和迦勒底人作战,你们必不能战胜’?”
-
新標點和合本
巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
-
當代譯本
遣送到巴比倫,住在那裡一直到死。你們和迦勒底人作戰註定要失敗。這是耶和華說的。』」
-
聖經新譯本
巴比倫王必把西底家帶到巴比倫去;西底家必留在那裡,直到我眷顧他的時候(這是耶和華的宣告)。即使你們和迦勒底人作戰,你們必不能戰勝’?”
-
文理和合譯本
必攜西底家至巴比倫、居彼、迨我眷顧之之時、爾曹雖與迦勒底人戰、必不利達、耶和華言之矣、○
-
New International Version
He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’”
-
New International Reader's Version
Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon. Zedekiah will remain there until I deal with him,” announces the Lord.“ Suppose you fight against the armies of Babylon. If you do, you will not succeed.” ’ ”
-
English Standard Version
And he shall take Zedekiah to Babylon, and there he shall remain until I visit him, declares the Lord. Though you fight against the Chaldeans, you shall not succeed’?”
-
New Living Translation
He will take Zedekiah to Babylon, and I will deal with him there,’ says the Lord.‘ If you fight against the Babylonians, you will never succeed.’”
-
Christian Standard Bible
He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him— this is the LORD’s declaration. For you will fight the Chaldeans, but you will not succeed.’”
-
New American Standard Bible
Then he will take Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” declares the Lord.“ If you fight against the Chaldeans, you will not succeed” ’?”
-
New King James Version
then he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him,” says the Lord;“ though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed”’?”
-
American Standard Version
and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
-
Holman Christian Standard Bible
He will take Zedekiah to Babylon where he will stay until I attend to him’— this is the Lord’s declaration.‘ You will fight the Chaldeans, but you will not succeed’?”
-
King James Version
And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
-
New English Translation
Zedekiah will be carried off to Babylon and will remain there until I have fully dealt with him. I, the LORD, affirm it! Even if you continue to fight against the Babylonians, you cannot win.’”
-
World English Bible
and he will bring Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” says Yahweh:“ though you fight with the Chaldeans, you will not prosper?”’”