-
和合本2010(神版-繁體)
「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
-
新标点和合本
“因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
-
和合本2010(神版-简体)
“因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
-
当代译本
因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远统治以色列,
-
圣经新译本
因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
-
新標點和合本
「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
-
當代譯本
因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠統治以色列,
-
聖經新譯本
因為耶和華這樣說:‘大衛家必不斷有人坐在以色列家的王位上。
-
呂振中譯本
『因為永恆主這麼說:大衛家總必不斷地會有人坐以色列家的王位;
-
文理和合譯本
蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、大衛家永不乏人坐於國位、治理以色列族、
-
New International Version
For this is what the Lord says:‘ David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ David will always have a son to sit on the throne of Israel.
-
English Standard Version
“ For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
-
New Living Translation
For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
-
Christian Standard Bible
“ For this is what the LORD says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says:‘ David shall not lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
-
New King James Version
“ For thus says the Lord:‘ David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
-
Holman Christian Standard Bible
“ For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
-
King James Version
For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
-
New English Translation
For I, the LORD, promise:“ David will never lack a successor to occupy the throne over the nation of Israel.
-
World English Bible
For Yahweh says:“ David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.