-
呂振中譯本
但永恆主這麼說:我若沒有跟黑夜白晝立我的約,我若沒有立定天地的定律,
-
新标点和合本
耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
-
当代译本
然而,耶和华说,‘正如我决不废弃我所定的昼夜交替和天地运行之律,
-
圣经新译本
耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,
-
新標點和合本
耶和華如此說:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,
-
當代譯本
然而,耶和華說,『正如我決不廢棄我所定的晝夜交替和天地運行之律,
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
-
文理和合譯本
耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、
-
文理委辦譯本
惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、
-
New International Version
This is what the Lord says:‘ If I have not made my covenant with day and night and established the laws of heaven and earth,
-
New International Reader's Version
I say,‘ What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
-
English Standard Version
Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
-
New Living Translation
But this is what the Lord says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:‘ If My covenant for day and night does not continue, and I have not established the fixed patterns of heaven and earth,
-
New King James Version
“ Thus says the Lord:‘ If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,
-
King James Version
Thus saith the LORD; If my covenant[ be] not with day and night,[ and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
-
New English Translation
But I, the LORD, make the following promise: I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.
-
World English Bible
Yahweh says:“ If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;