-
新标点和合本
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
-
当代译本
但有一天,我必使这城复兴,医治她的创伤,使她繁荣昌盛。
-
圣经新译本
看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。
-
新標點和合本
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
-
當代譯本
但有一天,我必使這城復興,醫治她的創傷,使她繁榮昌盛。
-
聖經新譯本
看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
-
呂振中譯本
但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康復發旺起來;我必醫治他們,將豐盛之興隆和穩固顯示於他們。
-
文理和合譯本
我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
-
文理委辦譯本
今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
厥後我醫愈斯邑居民之傷、以良藥使之得痊、賜以平康、待以誠實、
-
New International Version
“‘ Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
-
New International Reader's Version
“ But now I will bring health and healing to Jerusalem. I will heal my people. I will let them enjoy great peace and security.
-
English Standard Version
Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
-
New Living Translation
“ Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
-
Christian Standard Bible
Yet I will certainly bring health and healing to it and will indeed heal them. I will let them experience the abundance of true peace.
-
New American Standard Bible
Behold, I am going to bring to it healing and a remedy, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace and truth.
-
New King James Version
Behold, I will bring it health and healing; I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
-
American Standard Version
Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet I will certainly bring health and healing to it and will indeed heal them. I will let them experience the abundance of peace and truth.
-
King James Version
Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
-
New English Translation
But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
-
World English Bible
‘ Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.