<< 耶利米書 34:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上他管轄的各國各邦,攻打耶路撒冷和耶路撒冷所有的城鎮。那時,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 新标点和合本
    巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上他管辖的各国各邦,攻打耶路撒冷和耶路撒冷所有的城镇。那时,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上他管辖的各国各邦,攻打耶路撒冷和耶路撒冷所有的城镇。那时,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本
    巴比伦王尼布甲尼撒率领他的军队和他统治的各邦国攻打耶路撒冷及其周围城邑时,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本
    巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军,以及他统治的地上各国各族,攻打耶路撒冷和周围一切城镇的时候,从耶和华那里有话临到耶利米,说:
  • 新標點和合本
    巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上屬他的各國各邦,攻打耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城邑。那時,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍和地上他管轄的各國各邦,攻打耶路撒冷和耶路撒冷所有的城鎮。那時,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒率領他的軍隊和他統治的各邦國攻打耶路撒冷及其周圍城邑時,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍,以及他統治的地上各國各族,攻打耶路撒冷和周圍一切城鎮的時候,從耶和華那裡有話臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒率領了他的全軍、以及他手下所統治的地上各國、各族之民、來攻擊耶路撒冷和屬耶路撒冷所有的城市;那時有出於永恆主而傳與耶利米的話說:
  • 文理和合譯本
    當巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍、與其所轄之國及諸族、攻耶路撒冷與其屬邑時、耶和華諭耶利米之言、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒、率其軍旅、及屬國人民、攻耶路撒冷、與四周諸邑、時以色列族之上帝耶和華諭耶利米曰、當覲猶大王西底家、傳我命云、我將付斯邑於巴比倫王手、使其焚燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王尼布甲尼撒、率其全軍、及屬其權下各國之民、攻耶路撒冷、及屬耶路撒冷諸邑、時耶利米奉主命曰、
  • New International Version
    While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and all his armies were fighting against Jerusalem. They were also fighting against all the towns around it. All the kingdoms and nations Nebuchadnezzar ruled over were helping him. At that time a message from the Lord came to Jeremiah. The Lord said,
  • English Standard Version
    The word that came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and all of its cities:
  • New Living Translation
    King Nebuchadnezzar of Babylon came with all the armies from the kingdoms he ruled, and he fought against Jerusalem and the towns of Judah. At that time this message came to Jeremiah from the Lord:
  • Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah from the LORD when King Nebuchadnezzar of Babylon, his whole army, all the kingdoms of the lands under his control, and all other peoples were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities:
  • New American Standard Bible
    The word that came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his control and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its cities, saying,
  • New King James Version
    The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, all the kingdoms of the earth under his dominion, and all the people, fought against Jerusalem and all its cities, saying,
  • American Standard Version
    The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah from the Lord when Nebuchadnezzar, king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control, and all other nations were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities:
  • King James Version
    The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
  • New English Translation
    The LORD spoke to Jeremiah while King Nebuchadnezzar of Babylon was attacking Jerusalem and the towns around it with a large army. This army consisted of troops from his own army and from the kingdoms and peoples of the lands under his dominion.
  • World English Bible
    The word which came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar king of Babylon, with all his army, all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying:

交叉引用

  • 耶利米書 1:15
    看哪,我要召北方列國的萬族。這是耶和華說的。他們要來,各安寶座在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊城牆,又要攻擊猶大的一切城鎮。
  • 但以理書 2:37-38
    你,王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。世人和走獸,並天空的飛鳥,不論居住何處,他都交在你的手中,令你掌管這一切。你就是那金的頭。
  • 耶利米書 32:2
    那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,耶利米先知被囚在猶大王宮中護衛兵的院內;
  • 列王紀下 25:1-9
    西底家作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築堡壘攻城。城被圍困,直到西底家王十一年。四月初九,城裏的饑荒非常嚴重,當地的百姓都沒有糧食。城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王的花園、兩城牆中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他潰散了。迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。他們在西底家眼前殺了他的兒女,挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去。巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 但以理書 4:1
    尼布甲尼撒王對住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
  • 耶利米書 27:5-7
    我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。現在我將全地都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒手中,也把野地的走獸給他使用。列國都要服事他和他的子孫,直到他本國遭報的日期來到;那時,許多國家和大君王要使他作奴隸。
  • 耶利米書 52:4-11
    他作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對着城安營,四圍築堡壘攻城,城被圍困,直到西底家王十一年。四月初九,城裏的饑荒非常嚴重,當地的百姓都沒有糧食。城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王園兩城牆中間的門逃跑出城;迦勒底人正在四圍攻城,他們就往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。
  • 耶利米書 39:1-3
    猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來圍困耶路撒冷。西底家十一年四月初九日,城被攻破。耶路撒冷被攻下的時候,巴比倫王的眾官長,尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王其餘的官長都來坐在中門。
  • 耶利米書 34:7
    那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大僅存的城鎮,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。
  • 歷代志下 36:12-17
    他行耶和華-他神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華-以色列的神。眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。他們卻嘲笑神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 但以理書 4:22
    「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 但以理書 5:19
    因神所賜給他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前恐懼戰兢,因他要殺就殺,要人活就活,要升就升,要降就降。