<< 耶利米书 35:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 和合本2010(神版-简体)
    利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 当代译本
    利甲的儿子约拿达的子孙尚且听从他们祖先的吩咐,你们却不听从我的话。
  • 圣经新译本
    利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
  • 新標點和合本
    利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 當代譯本
    利甲的兒子約拿達的子孫尚且聽從他們祖先的吩咐,你們卻不聽從我的話。
  • 聖經新譯本
    利甲的兒子約拿達的子孫實行了他們祖先吩咐他們的命令,但這人民沒有聽從我。’
  • 呂振中譯本
    利甲的兒子約拿達的子孫既能實行他們先祖所吩咐他們的誡命,而這人民卻不聽我,
  • 文理和合譯本
    利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
  • 文理委辦譯本
    哩甲子約拿撻之子孫、遵父遺命、斯民乃不聽從予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利甲子約拿達之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
  • New International Version
    The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’
  • New International Reader's Version
    The children of Jehonadab, the son of Rekab, have obeyed the command Jehonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me.” ’ ”
  • English Standard Version
    The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
  • New Living Translation
    The descendants of Jehonadab son of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.’
  • Christian Standard Bible
    Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
  • New American Standard Bible
    Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have followed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • New King James Version
    Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me.”’
  • American Standard Version
    Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed Me.
  • King James Version
    Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
  • New English Translation
    Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
  • World English Bible
    The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me.”’

交叉引用

  • 玛拉基书 1:6
    “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’ (cunps)
  • 耶利米书 35:14
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。 (cunps)
  • 马太福音 11:28-30
    凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。” (cunps)
  • 路加福音 15:11-13
    耶稣又说:“一个人有两个儿子。小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。 (cunps)
  • 路加福音 15:28-30
    大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。他对父亲说:‘我服侍你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’ (cunps)
  • 以赛亚书 1:3
    牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。” (cunps)