<< 耶利米书 35:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可盖房子,不可撒种,也不可栽葡萄园,连拥有都不可;但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居的地面上得以长久。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可盖房子,不可撒种,也不可栽葡萄园,连拥有都不可;但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居的地面上得以长久。’
  • 当代译本
    盖房、撒种、栽植葡萄或拥有葡萄园,一辈子都要住帐篷,以便在异乡长久居住。
  • 圣经新译本
    你们也不可建造房屋,不可撒种,不可栽种或拥有葡萄园;你们一生的日子只可住帐棚,使你们在寄居的地上活得长久。’
  • 新標點和合本
    也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居之地得以延長。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可蓋房子,不可撒種,也不可栽葡萄園,連擁有都不可;但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居的地面上得以長久。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可蓋房子,不可撒種,也不可栽葡萄園,連擁有都不可;但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居的地面上得以長久。』
  • 當代譯本
    蓋房、撒種、栽植葡萄或擁有葡萄園,一輩子都要住帳篷,以便在異鄉長久居住。
  • 聖經新譯本
    你們也不可建造房屋,不可撒種,不可栽種或擁有葡萄園;你們一生的日子只可住帳棚,使你們在寄居的地上活得長久。’
  • 呂振中譯本
    也不可建造房屋,也不可撒種,葡萄園也不可栽種,不可擁有;因為儘你們一生的日子你們總要住帳棚,使你們在地上、你們寄居的地方、得以活着許多年日。」
  • 文理和合譯本
    勿建室、勿播種、勿植葡萄園、亦勿有之、畢生居幕、則延年於羇旅之地、
  • 文理委辦譯本
    勿建屋、勿播種、勿栽葡萄園、據而有之、畢生居於帷幕、則在羈旅之地、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿建室、勿播種、勿栽葡萄園、勿據而有此、畢生居於帳幕、則可久存於爾寄居之地、則可久存於爾寄居之地或作則可於爾寄居之地得享遐齡
  • New International Version
    Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.’
  • New International Reader's Version
    Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of these things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.’
  • English Standard Version
    You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.’
  • New Living Translation
    And do not build houses or plant crops or vineyards, but always live in tents. If you follow these commands, you will live long, good lives in the land.’
  • Christian Standard Bible
    You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a resident alien.’
  • New American Standard Bible
    You shall not build a house, and you shall not sow seed nor plant a vineyard, nor own one; but you shall live in tents all your days, so that you may live many days in the land where you live as strangers.’
  • New King James Version
    You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have any of these; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.’
  • American Standard Version
    neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a temporary resident.’
  • King James Version
    Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have[ any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye[ be] strangers.
  • New English Translation
    Do not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one. Live in tents all your lives. If you do these things you will live a long time in the land that you wander about on.’
  • World English Bible
    You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, or have any; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land in which you live as nomads.’

交叉引用

  • 以弗所书 6:2-3
    “要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。 (cunps)
  • 创世记 25:27
    两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。 (cunps)
  • 出埃及记 20:12
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。 (cunps)
  • 以弗所书 5:18
    不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。 (cunps)
  • 希伯来书 11:9-13
    他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunps)
  • 彼得前书 2:11
    亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。 (cunps)
  • 利未记 23:42-43
    你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的神。” (cunps)
  • 耶利米书 35:10
    但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。 (cunps)
  • 尼希米记 8:14-16
    他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。”于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。 (cunps)