<< 耶利米書 36:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你要趁禁食的日子進入耶和華的殿中,把耶和華的話,就是你從我口中寫在書卷上的話,念給百姓和所有從各城鎮前來的猶大人親耳聽;
  • 新标点和合本
    所以你要去趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你要趁禁食的日子进入耶和华的殿中,把耶和华的话,就是你从我口中写在书卷上的话,念给百姓和所有从各城镇前来的犹大人亲耳听;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你要趁禁食的日子进入耶和华的殿中,把耶和华的话,就是你从我口中写在书卷上的话,念给百姓和所有从各城镇前来的犹大人亲耳听;
  • 当代译本
    所以你要在禁食的日子,在耶和华的殿中向犹大各城来的人宣读卷轴上耶和华的话。
  • 圣经新译本
    所以你要进去,趁禁食的日子,在耶和华的殿里,向众人宣读书卷上的话,就是你从我口中所录下耶和华的话。你要向从犹大各城来的人宣读。
  • 新標點和合本
    所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你要趁禁食的日子進入耶和華的殿中,把耶和華的話,就是你從我口中寫在書卷上的話,念給百姓和所有從各城鎮前來的猶大人親耳聽;
  • 當代譯本
    所以你要在禁食的日子,在耶和華的殿中向猶大各城來的人宣讀卷軸上耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    所以你要進去,趁禁食的日子,在耶和華的殿裡,向眾人宣讀書卷上的話,就是你從我口中所錄下耶和華的話。你要向從猶大各城來的人宣讀。
  • 呂振中譯本
    所以你要去,趁禁食的日子、在永恆主殿中、將永恆主的話、就是你由我口傳所寫在書卷上的、念給眾民聽;你也要念給所有從他們城市中來的猶大人聽;
  • 文理和合譯本
    爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、於禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、
  • 文理委辦譯本
    禁食之日、猶大國人自眾邑、詣耶和華殿、爾當以我所傳耶和華之命、書之於卷者、誦於民前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於耶路撒冷民前、亦讀於自各邑詣主殿之猶大人前、
  • New International Version
    So you go to the house of the Lord on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
  • New International Reader's Version
    So you go there. Go on a day when the people are fasting. Read to them from the scroll. Read the words of the Lord you wrote down as I gave them to you. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
  • English Standard Version
    so you are to go, and on a day of fasting in the hearing of all the people in the Lord’s house you shall read the words of the Lord from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.
  • New Living Translation
    So you go to the Temple on the next day of fasting, and read the messages from the Lord that I have had you write on this scroll. Read them so the people who are there from all over Judah will hear them.
  • Christian Standard Bible
    so you must go and read from the scroll— which you wrote at my dictation— the words of the LORD in the hearing of the people at the temple of the LORD on a day of fasting. Read his words in the hearing of all the Judeans who are coming from their cities.
  • New American Standard Bible
    So you go and read from the scroll, which you have written at my dictation, the words of the Lord to the people at the Lord’s house on a day of fasting. And you shall also read them to all the people of Judah who come from their cities.
  • New King James Version
    You go, therefore, and read from the scroll which you have written at my instruction, the words of the Lord, in the hearing of the people in the LORD’s house on the day of fasting. And you shall also read them in the hearing of all Judah who come from their cities.
  • American Standard Version
    therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah’s house upon the fast- day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    so you must go and read from the scroll— which you wrote at my dictation— the words of the Lord in the hearing of the people at the temple of the Lord on a day of fasting. You must also read them in the hearing of all the Judeans who are coming from their cities.
  • King James Version
    Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’S house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
  • New English Translation
    So you go there the next time all the people of Judah come in from their towns to fast in the LORD’s temple. Read out loud where all of them can hear you what I told you the LORD said, which you wrote in the scroll.
  • World English Bible
    Therefore you go, and read from the scroll which you have written from my mouth, Yahweh’s words, in the ears of the people in Yahweh’s house on the fast day. Also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.

交叉引用

  • 耶利米書 36:8-9
    尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 以西結書 2:3-7
    他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。這些人厚着臉皮,心裏剛硬。我差你到他們那裏去,你要對他們說:『主耶和華如此說。』他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 使徒行傳 27:9
    航行的日子久了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就建議,
  • 耶利米書 19:14
    耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 利未記 16:29-31
    「這是你們永遠的定例:每年七月初十,你們要刻苦己心;無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,任何工都不可做。因為這日要為你們贖罪,潔淨你們,使你們脫離一切的罪,在耶和華面前得以潔淨。這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 耶利米書 22:2
    你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 耶利米書 18:11
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:『耶和華如此說:看哪,我捏塑災禍降給你們,定意懲罰你們。你們各人當回轉離開所行的惡道,改正你們的所作所為。』
  • 利未記 23:27-32
    「但是,七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,刻苦己心,並要將火祭獻給耶和華。在這一日,任何工都不可做;因為這是贖罪日,要在耶和華-你們的神面前贖罪。在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。任何工你們都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
  • 耶利米書 7:2
    「你當站在耶和華殿的門口,在那裏宣講這話說:所有從這些門進來敬拜耶和華的猶大人哪,當聽耶和華的話。
  • 耶利米書 26:2
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。