<< 耶利米书 37:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
  • 新标点和合本
    但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
  • 当代译本
    西底迦和他的臣仆及人民却没有听从耶和华借耶利米先知说的话。
  • 圣经新译本
    西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华藉耶利米先知所传的话。
  • 新標點和合本
    但西底家和他的臣僕,並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但西底家、他的臣僕和這地的百姓都不聽從耶和華藉耶利米先知所說的話。
  • 當代譯本
    西底迦和他的臣僕及人民卻沒有聽從耶和華藉耶利米先知說的話。
  • 聖經新譯本
    西底家和他的臣僕,以及那地的人民,都不聽從耶和華藉耶利米先知所傳的話。
  • 呂振中譯本
    但西底家和他的臣僕、以及國中之民、都不聽永恆主的話、不聽永恆主由神言人耶利米經手所說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華藉先知耶利米所諭之言、彼與其臣僕、及斯土之民、咸不聽從、○
  • 文理委辦譯本
    耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西底家與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知耶利米所言者、
  • New International Version
    Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.
  • New International Reader's Version
    Zedekiah and his attendants didn’t pay any attention to what the Lord had said through Jeremiah the prophet. And the people of the land didn’t pay any attention either.
  • English Standard Version
    But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord that he spoke through Jeremiah the prophet.
  • New Living Translation
    But neither King Zedekiah nor his attendants nor the people who were left in the land listened to what the Lord said through Jeremiah.
  • Christian Standard Bible
    He and his officers and the people of the land did not obey the words of the LORD that he spoke through the prophet Jeremiah.
  • New American Standard Bible
    But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord which He spoke through Jeremiah the prophet.
  • New King James Version
    But neither he nor his servants nor the people of the land gave heed to the words of the Lord which He spoke by the prophet Jeremiah.
  • American Standard Version
    But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He and his officers and the people of the land did not obey the words of the Lord that He spoke through Jeremiah the prophet.
  • King James Version
    But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
  • New English Translation
    Neither he nor the officials who served him nor the people of Judah paid any attention to what the LORD said through the prophet Jeremiah.
  • World English Bible
    But neither he, nor his servants, nor the people of the land, listened to Yahweh’s words, which he spoke by the prophet Jeremiah.

交叉引用

  • 列王纪下 24:19-20
    西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。西底家背叛巴比伦王。
  • 箴言 29:12
    君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
  • 历代志下 36:12-16
    他行耶和华—他神眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。尼布甲尼撒王曾叫他指着神起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华—以色列的神。众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。耶和华—他们列祖的神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。他们却嘲笑神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 撒母耳记下 12:25
    就藉拿单先知赐他一个名字,叫耶底底亚;这是为了耶和华的缘故。
  • 列王纪上 14:18
    以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 出埃及记 4:13
    摩西说:“主啊,求求你,你要藉着谁的手,就差派谁去吧!”
  • 利未记 8:36
    于是,亚伦和他的儿子就做了耶和华藉着摩西所吩咐的一切事。
  • 何西阿书 12:10
    我已吩咐众先知,又增加异象,藉先知设比喻。
  • 列王纪上 16:7
    耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户先知,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安全家。
  • 撒母耳记下 10:2
    大卫说:“哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。”于是大卫派臣仆为他的父亲安慰他。当大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
  • 箴言 26:6
    藉愚昧人的手寄信的,就像砍断双脚,喝下残暴。
  • 以西结书 21:25
    你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的神。