<< 耶利米書 37:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    那时,法老的军队已从埃及出发,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人听见消息就退兵了。
  • 圣经新译本
    法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。
  • 新標點和合本
    法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見這風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見這風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    那時,法老的軍隊已從埃及出發,正在圍攻耶路撒冷的迦勒底人聽見消息就退兵了。
  • 聖經新譯本
    法老的軍隊已經從埃及出來;那些圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了他們的風聲,就從耶路撒冷撤退了。
  • 呂振中譯本
    法老的軍隊已經從埃及出來;那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了這風聲,就拔營離開耶路撒冷而去。
  • 文理和合譯本
    法老之軍旅自埃及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人聞之、遂撤營、離耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    迦勒底人圍耶路撒冷、聞法老軍旅、自埃及而至、遂撤圍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時法老軍旅、自伊及而出、圍耶路撒冷之迦勒底人、聞其風聲、遂離耶路撒冷而去、
  • New International Version
    Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The armies of Babylon were attacking Jerusalem. They received a report that Pharaoh’s army had marched out of Egypt to help Zedekiah. So armies of Babylon pulled back from Jerusalem.
  • English Standard Version
    The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.
  • New Living Translation
    At this time the army of Pharaoh Hophra of Egypt appeared at the southern border of Judah. When the Babylonian army heard about it, they withdrew from their siege of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
  • New King James Version
    Then Pharaoh’s army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.
  • King James Version
    Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
  • New English Translation
    At that time the Babylonian forces had temporarily given up their siege against Jerusalem. They had had it under siege, but withdrew when they heard that the army of Pharaoh had set out from Egypt.)
  • World English Bible
    Pharaoh’s army had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem.

交叉引用

  • 以西結書 17:15
    他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢? (cunpt)
  • 耶利米書 37:11
    迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊,拔營離開耶路撒冷的時候, (cunpt)
  • 耶利米書 34:21
    並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。 (cunpt)
  • 列王紀下 24:7
    埃及王不再從他國中出來;因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河都奪去了。 (cunpt)
  • 耶利米書 37:7
    「耶和華-以色列的神如此說:猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說:『那出來幫助你們法老的軍隊必回埃及本國去。 (cunpt)