<< 耶利米書 37:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
  • 当代译本
    耶和华说,你们不要自欺,以为迦勒底人必撤军。其实他们不会撤军。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
  • 當代譯本
    耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你們不要自己欺騙自己說:『迦勒底人一定會離開我們』;他們是不離開的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、勿自欺曰、迦勒底人必離我而去、彼必不去、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking,‘ The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
  • New International Reader's Version
    “ The Lord says,‘ Do not fool yourselves. You think,“ The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by saying,“ The Chaldeans will leave us for good,” for they will not leave.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:‘ Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Don’t deceive yourselves by saying,‘ The Chaldeans will leave us for good,’ for they will not leave.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
  • New English Translation
    Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.
  • World English Bible
    “ Yahweh says,‘ Don’t deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely depart from us;” for they will not depart.

交叉引用

  • 俄巴底亞書 1:3
    住在山穴中、居所在高處的啊,你因狂傲自欺,心裏說:誰能將我拉下地去呢? (cunpt)
  • 加拉太書 6:7
    不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:3
    人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3
    人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:4-5
    耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:6
    不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 (cunpt)
  • 耶利米書 29:8
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢; (cunpt)
  • 雅各書 1:22
    只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。 (cunpt)