<< エレミヤ書 38:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    古实人以伯‧米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破衣服放在绳子上,垫你的腋下。”耶利米就照样做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    古实人以伯‧米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破衣服放在绳子上,垫你的腋下。”耶利米就照样做。
  • 当代译本
    让他把这些碎布和破衣垫在腋下,以免被绳索勒伤。耶利米就照做了。
  • 圣经新译本
    古实人以伯.米勒对耶利米说:“把这些破布烂衣垫在你的腋下,然后束上绳子。”耶利米就这样作了。
  • 新標點和合本
    古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。」耶利米就照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破衣服放在繩子上,墊你的腋下。」耶利米就照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破衣服放在繩子上,墊你的腋下。」耶利米就照樣做。
  • 當代譯本
    讓他把這些碎布和破衣墊在腋下,以免被繩索勒傷。耶利米就照做了。
  • 聖經新譯本
    古實人以伯.米勒對耶利米說:“把這些破布爛衣墊在你的腋下,然後束上繩子。”耶利米就這樣作了。
  • 呂振中譯本
    古實人以伯米勒對耶利米說:『你把這些破布爛衣放在繩子上去墊胳肢窩。』耶利米就這樣作。
  • 文理和合譯本
    古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此敝布舊衣、置爾腋下、繫之以繩、耶利米依此而行、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、以舊且敝之布、裹此二繩、置於腋下。耶利米如言而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    古實人以伯米勒謂耶利米曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、耶利米如言而行、
  • New International Version
    Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah,“ Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so,
  • New International Reader's Version
    Ebed- Melek the Cushite told Jeremiah what to do. Ebed- Melek said,“ Put these old rags and worn- out clothes under your arms. They’ll pad the ropes.” So Jeremiah did.
  • English Standard Version
    Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah,“ Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.
  • New Living Translation
    Ebed melech called down to Jeremiah,“ Put these rags under your armpits to protect you from the ropes.” Then when Jeremiah was ready,
  • Christian Standard Bible
    Ebed-melech the Cushite called down to Jeremiah,“ Place these old rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did this.
  • New American Standard Bible
    Then Ebed melech the Ethiopian said to Jeremiah,“ Now put these worn out clothes and rags under your armpits under the ropes”; and Jeremiah did so.
  • New King James Version
    Then Ebed-Melech the Ethiopian said to Jeremiah,“ Please put these old clothes and rags under your armpits, under the ropes.” And Jeremiah did so.
  • American Standard Version
    And Ebed- melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn- out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ebed-melech the Cushite cried out to Jeremiah,“ Place these old rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so,
  • King James Version
    And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now[ these] old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
  • New English Translation
    Ebed Melech called down to Jeremiah,“ Put these rags and worn-out clothes under your armpits to pad the ropes. Jeremiah did as Ebed Melech instructed.
  • World English Bible
    Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah,“ Now put these rags and worn- out garments under your armpits under the cords.” Jeremiah did so.

交叉引用