<< 耶利米書 38:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 新标点和合本
    耶利米对西底家说:“耶和华万军之神、以色列的神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米对西底家说:“耶和华—万军之上帝、以色列的上帝如此说:你若归顺巴比伦王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米对西底家说:“耶和华—万军之神、以色列的神如此说:你若归顺巴比伦王的官长,你的命就必存活,这城也不致被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  • 当代译本
    耶利米说:“以色列的上帝——万军之上帝耶和华说,‘如果你出去向巴比伦王的将领投降,就可以保住你和你全家的性命,这城也不会被烧毁。
  • 圣经新译本
    耶利米对西底家说:“耶和华万军的神、以色列的神这样说:‘你若出去归降巴比伦王的将领,你的性命就可以存活;这城也不会被火焚烧,你和你一家都可以存活。
  • 新標點和合本
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若出去歸降巴比倫王的首領,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之上帝、以色列的上帝如此說:你若歸順巴比倫王的官長,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。
  • 當代譯本
    耶利米說:「以色列的上帝——萬軍之上帝耶和華說,『如果你出去向巴比倫王的將領投降,就可以保住你和你全家的性命,這城也不會被燒毀。
  • 聖經新譯本
    耶利米對西底家說:“耶和華萬軍的神、以色列的神這樣說:‘你若出去歸降巴比倫王的將領,你的性命就可以存活;這城也不會被火焚燒,你和你一家都可以存活。
  • 呂振中譯本
    耶利米對西底家說:『永恆主萬軍之上帝以色列之上帝這麼說:你若毅然出去歸降巴比倫王的首領,你的性命就得以活着,這城也不至於被火焚燒,你和你的家就得以活着。
  • 文理和合譯本
    耶利米曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、如爾出降於巴比倫王之牧伯、則可得生、斯邑不焚於火、爾及舉家、亦可生存、
  • 文理委辦譯本
    耶利米乃奏西底家曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、如爾出邑、歸誠巴比倫王牧伯、則爾一家生命可保、斯邑不遭焚燬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米謂西底家曰、主萬有之主以色列之天主如是云、如爾出邑見見或作降下同巴比倫王之將帥、則爾必得保全生命、此邑不致被火焚燬、爾與爾全家必得生存、
  • New International Version
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says:‘ If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
  • New International Reader's Version
    So Jeremiah said to Zedekiah,“ The Lord God who rules over all is the God of Israel. He says,‘ Give yourself up to the officers of the king of Babylon. Then your life will be spared. And this city will not be burned down. You and your family will remain alive.
  • English Standard Version
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
  • New Living Translation
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ If you surrender to the Babylonian officers, you and your family will live, and the city will not be burned down.
  • Christian Standard Bible
    Jeremiah therefore said to Zedekiah,“ This is what the LORD, the God of Armies, the God of Israel, says:‘ If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned, and you and your household will survive.
  • New American Standard Bible
    So Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God of armies, the God of Israel says:‘ If you will indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.
  • New King James Version
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel:‘ If you surely surrender to the king of Babylon’s princes, then your soul shall live; this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
  • American Standard Version
    Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jeremiah therefore said to Zedekiah,“ This is what the Lord, the God of Hosts, the God of Israel, says:‘ If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
  • King James Version
    Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
  • New English Translation
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ The LORD, the God who rules over all, the God of Israel, says,‘ You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
  • World English Bible
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says:‘ If you will go out to the king of Babylon’s princes, then your soul will live, and this city will not be burned with fire. You will live, along with your house.

交叉引用

  • 耶利米書 27:12
    我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 耶利米書 38:2
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 耶利米書 27:17
    不可聽從他們,只管服事巴比倫王,就得存活。何必使這城變為廢墟呢?
  • 耶利米書 21:8-10
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。我向這城板臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 39:3
    耶路撒冷被攻下的時候,巴比倫王的眾官長,尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王其餘的官長都來坐在中門。
  • 阿摩司書 5:27
    所以我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華說的,他的名為萬軍之神。
  • 詩篇 80:14
    萬軍之神啊,求你轉回,從天上垂看觀察,眷顧這葡萄樹;
  • 耶利米書 7:6-7
    不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,我就使你們仍然居住這地,就是我從古時所賜給你們祖先的地,從永遠到永遠。
  • 列王紀下 24:12
    猶大王約雅斤和他母親、臣僕、王子、官員一同出來,向巴比倫王投降。巴比倫王俘擄了他,那時是巴比倫王第八年。
  • 歷代志上 17:24
    願你的名永遠堅立,被尊為大,人要說:『萬軍之耶和華-以色列的神,是以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 詩篇 80:7
    萬軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們就會得救!
  • 以斯拉記 9:4
    凡為以色列神言語戰兢的人,都因被擄歸回之人所犯的罪,聚集到我這裏來。我驚惶地坐着,直到獻晚祭的時候。
  • 約伯記 23:13
    只是他心志已定,誰能使他轉意呢?他心裏所願的,就行出來。