<< 耶利米書 39:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為我一定要搭救你;你必不至於倒斃於刀下,你卻要掠得你自己的性命,因為你倚靠着我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 新标点和合本
    我定要搭救你,你不致倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我定要搭救你,你必不致倒在刀下,却要保全自己的性命,因你倚靠我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我定要搭救你,你必不致倒在刀下,却要保全自己的性命,因你倚靠我。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    我必拯救你,使你保全性命,不致丧身刀下,因为你信靠我。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    ‘因为我必定搭救你;你必不会倒在刀下,必可以捡回自己的性命,因为你信靠我。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物,因你倚靠我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我定要搭救你,你必不致倒在刀下,卻要保全自己的性命,因你倚靠我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我定要搭救你,你必不致倒在刀下,卻要保全自己的性命,因你倚靠我。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我必拯救你,使你保全性命,不致喪身刀下,因為你信靠我。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    ‘因為我必定搭救你;你必不會倒在刀下,必可以撿回自己的性命,因為你信靠我。’”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    蓋爾惟我是賴、我必拯爾、不仆於刃、俾獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾惟我是賴、我手援爾、救爾生命、免於鋒刃、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必拯救爾、免爾亡於鋒刃、必得保全爾之生命、因爾賴我故、此乃主所言、
  • New International Version
    I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    I will save you. You will not be killed by a sword. Instead, you will escape with your life. That’s because you trust in me,” announces the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, declares the Lord.’”
  • New Living Translation
    Because you trusted me, I will give you your life as a reward. I will rescue you and keep you safe. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in me, you will retain your life like the spoils of war. This is the LORD’s declaration.’”
  • New American Standard Bible
    For I will assuredly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as plunder, because you have trusted in Me,” declares the Lord.’ ”
  • New King James Version
    For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me,” says the Lord.’”
  • American Standard Version
    For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in Me, you will keep your life like the spoils of war.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
  • New English Translation
    I will certainly save you. You will not fall victim to violence. You will escape with your life because you trust in me. I, the LORD, affirm it!”’”
  • World English Bible
    For I will surely save you, and you won’t fall by the sword, but you will escape with your life; because you have put your trust in me,” says Yahweh.’”

交叉引用

  • 耶利米書 21:9
    住在這城裏的、必因刀劍饑荒瘟疫而死;但出去投降那圍困你們、的迦勒底人的、必得活着,來掠得自己的性命。
  • 耶利米書 38:2
    『永恆主這麼說:住在這城裏的、必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的、必得活着;必掠得自己的性命而活着。
  • 耶利米書 17:7-8
    『但那倚靠永恆主、以永恆主為所信靠的、那種人有福啊!他如同一棵樹移植於水旁,在河流邊扎根,炎熱來到,它也不怕,它的葉子仍然茂盛,在荒災之年它毫無掛慮,而且不停地結果子。』
  • 詩篇 147:11
    永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、仰望他的堅愛的人。
  • 詩篇 34:22
    永恆主贖救他僕人的性命;凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰。
  • 以賽亞書 26:3
    他心意鎮定;你守護他平平安安,因為他倚靠你。
  • 詩篇 2:12
    要純誠誠親嘴拜服,恐怕他發怒,你們就在路中滅亡;因為他的怒氣很快就要發作。凡避難於他裏面的都有福啊。
  • 詩篇 37:39-40
    但義人之得救是由於永恆主;在患難時、永恆主做他們的逃難所。永恆主幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出,因為他們避難於他裏面。
  • 耶利米書 45:4-5
    如今永恆主這麼說:看吧,我所建立的我必傾覆;我所栽植的我必拔除;拔除全轄地。你為自己圖謀大事麼?不要圖謀;因為你看,永恆主發神諭說,我必使災禍臨到一切血肉之人;但你無論往甚麼地方去,我總要使你掠得你自己的性命。』
  • 以弗所書 1:12
    要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。
  • 羅馬書 2:12
    凡在律法以外犯了罪的、也必在律法以外去滅亡;凡在律法以內犯了罪的、就要憑着律法來受定罪。
  • 彼得前書 1:21
    這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 歷代志上 5:20
    他們得了上帝的幫助去敵擋敵人,夏甲人和跟隨夏甲人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
  • 詩篇 84:12
    萬軍之永恆主啊,倚靠你的人有福啊!
  • 詩篇 33:18
    永恆主的眼看敬畏他的人,看仰望他堅愛的人,
  • 詩篇 37:3
    你要倚靠永恆主,要行善;住在地上,安安穩穩地牧放。
  • 詩篇 146:3-6
    不要倚靠王子,不要依靠世人,他一點也不能救助。他氣一斷,就回歸塵土;他所打算的、當天就消滅。以雅各之上帝為助力,專仰望永恆主他的上帝的,這人有福啊!永恆主造天、地、海、和其中的萬物;他守忠信到永遠;