<< 耶利米書 4:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我觀看,肥美田園變為荒野;在耶和華面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毀。
  • 新标点和合本
    我观看,不料,肥田变为荒地;一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 当代译本
    我四下观看,只见良田变荒野,城邑都在耶和华的烈怒下沦为废墟。
  • 圣经新译本
    我观看,肥美田园变为荒野;在耶和华面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毁。
  • 新標點和合本
    我觀看,不料,肥田變為荒地;一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 當代譯本
    我四下觀看,只見良田變荒野,城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
  • 呂振中譯本
    我觀看,啊,園地竟變為曠野;一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
  • 文理和合譯本
    我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、
  • 文理委辦譯本
    良田荒蕪、城邑傾圮、蓋耶和華涖臨、其怒殊烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見良田荒蕪、其諸城邑傾圮於主前、皆因主之烈怒、
  • New International Version
    I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • New International Reader's Version
    I looked. And the fruitful land had become a desert. All its towns were destroyed. The Lord had done all this because of his great anger.
  • English Standard Version
    I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • New Living Translation
    I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the Lord’s fierce anger.
  • Christian Standard Bible
    I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the LORD and his burning anger.
  • New American Standard Bible
    I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the Lord, before His fierce anger.
  • New King James Version
    I beheld, and indeed the fruitful land was a wilderness, And all its cities were broken down At the presence of the Lord, By His fierce anger.
  • American Standard Version
    I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the Lord and His burning anger.
  • King James Version
    I beheld, and, lo, the fruitful place[ was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD,[ and] by his fierce anger.
  • New English Translation
    I looked and saw that the fruitful land had become a desert and that all of the cities had been laid in ruins. The LORD had brought this all about because of his blazing anger.
  • World English Bible
    I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, before his fierce anger.

交叉引用

  • 詩篇 107:34
    他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 彌迦書 3:12
    所以,為你們的緣故,錫安必像被耕種的田地,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山要成為叢林中的高岡。
  • 以賽亞書 5:9-10
    我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼,甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。十公頃葡萄園只出二十二公升酒;二百二十公升穀種只結二十二公升糧食。”
  • 以賽亞書 7:20-25
    到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。因為出的奶多,他就可以吃乳酪;境內剩下的人,都要吃乳酪和蜂蜜。到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。人到那裡去,必須攜帶弓和箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。以前所有用鋤頭挖掘的山地,你因為懼怕荊棘和蒺藜,都不敢上那裡去;那裡就成了放牛之地,羊群踐踏之處。
  • 申命記 29:23-28
    又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 耶利米書 14:2-6
    “猶大悲哀,她的城鎮(“城鎮”原文作“城門”)衰落,人人都坐在地上悲傷痛哭;耶路撒冷的哀聲上達於天。他們的顯貴差派童僕去打水;童僕來到池邊,卻找不到水,就拿著空的器皿回來;他們失望難過,蒙著自己的頭。土地乾裂,因為地上沒有雨水;農夫失望,都蒙著自己的頭。甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄,因為沒有青草。野驢站在光禿的高岡上,像野狗喘著氣;牠們雙目發呆,因為沒有青草。”
  • 詩篇 76:7
    唯有你是可畏的,你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
  • 耶利米書 12:4
    這地悲哀,田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?由於這地居民的惡行,走獸和飛鳥都滅絕了;因為他們說:“神看不見我們的結局。”