<< Giê-rê-mi 4 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这被毁灭的啊,你要做什么呢?你穿上朱红衣服,佩戴黄金饰物,用眼影修饰眼睛,徒然美化你自己。恋慕你的却藐视你,寻索你的性命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这被毁灭的啊,你要做什么呢?你穿上朱红衣服,佩戴黄金饰物,用眼影修饰眼睛,徒然美化你自己。恋慕你的却藐视你,寻索你的性命。
  • 当代译本
    你这荒凉的城啊!你在做什么?纵然你穿上红袍,戴上金饰,描眉画眼,又有什么用呢?你的情人藐视你,要杀害你。
  • 圣经新译本
    你这被毁坏的啊!你在干什么?即使你穿上朱红色的服装,佩戴黄金饰物,用颜料画大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白费的。爱你的人仍然鄙视你,他们都在寻索你的命!
  • 新標點和合本
    你淒涼的時候要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼目,這樣標緻是枉然的!戀愛你的藐視你,並且尋索你的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這被毀滅的啊,你要做甚麼呢?你穿上朱紅衣服,佩戴黃金飾物,用眼影修飾眼睛,徒然美化你自己。戀慕你的卻藐視你,尋索你的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這被毀滅的啊,你要做甚麼呢?你穿上朱紅衣服,佩戴黃金飾物,用眼影修飾眼睛,徒然美化你自己。戀慕你的卻藐視你,尋索你的性命。
  • 當代譯本
    你這荒涼的城啊!你在做什麽?縱然你穿上紅袍,戴上金飾,描眉畫眼,又有什麼用呢?你的情人藐視你,要殺害你。
  • 聖經新譯本
    你這被毀壞的啊!你在幹甚麼?即使你穿上朱紅色的服裝,佩戴黃金飾物,用顏料畫大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白費的。愛你的人仍然鄙視你,他們都在尋索你的命!
  • 呂振中譯本
    你呢、被毁壞的啊,幹麼穿上朱紅服裝,佩戴黃金裝飾,用顏料修飾眼睛,徒然自顯美麗呢?那些戀愛你的藐視你,尋索你的性命呢。
  • 文理和合譯本
    爾荒蕪時、將何為乎、雖衣絳衣、飾金飾、以墨畫目、如此修飾、俱屬徒勞、戀愛爾者蔑視爾、索爾生命、
  • 文理委辦譯本
    爾邦淪喪、將如之何、雖衣絳垂金、修容飾目、俱為徒勞、昔與爾行淫者、必藐視爾、謀害爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾被毀者、衣絳衣、戴金飾、修容飾目、果何用耶、爾自修飾、實屬徒然、昔戀愛爾者必藐視爾、且索爾生命、
  • New International Version
    What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
  • New International Reader's Version
    What are you doing, you who are destroyed? Why do you dress yourself in bright red clothes? Why do you put on jewels of gold? Why do you put makeup on your eyes? You make yourself beautiful for no reason at all. Your lovers hate you. They want to kill you.
  • English Standard Version
    And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.
  • New Living Translation
    What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in beautiful clothing and put on gold jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? Your primping will do you no good! The allies who were your lovers despise you and seek to kill you.
  • Christian Standard Bible
    And you, devastated one, what are you doing that you dress yourself in scarlet, that you adorn yourself with gold jewelry, that you enhance your eyes with makeup? You beautify yourself for nothing. Your lovers reject you; they intend to take your life.
  • New American Standard Bible
    And you, desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you adorn yourself with jewelry of gold, Although you enlarge your eyes with makeup, In vain you make yourself beautiful. Your lovers despise you; They seek your life.
  • New King James Version
    “ And when you are plundered, What will you do? Though you clothe yourself with crimson, Though you adorn yourself with ornaments of gold, Though you enlarge your eyes with paint, In vain you will make yourself fair; Your lovers will despise you; They will seek your life.
  • American Standard Version
    And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, devastated one, what are you doing that you dress yourself in scarlet, that you adorn yourself with gold jewelry, that you enlarge your eyes with paint? You beautify yourself for nothing. Your lovers reject you; they want to take your life.
  • King James Version
    And[ when] thou[ art] spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair;[ thy] lovers will despise thee, they will seek thy life.
  • New English Translation
    And you, Zion, city doomed to destruction, you accomplish nothing by wearing a beautiful dress, decking yourself out in jewels of gold, and putting on eye shadow! You are making yourself beautiful for nothing. Your lovers spurn you. They want to kill you.
  • World English Bible
    You, when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck yourself with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with makeup, you make yourself beautiful in vain. Your lovers despise you. They seek your life.

交叉引用

  • Ai Ca 1 2
    Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. (niv)
  • 2 Các Vua 9 30
    Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window. (niv)
  • Y-sai 10 3
    What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches? (niv)
  • Ai Ca 1 19
    “ I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive. (niv)
  • Giê-rê-mi 13 21
    What will you say when the Lord sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor? (niv)
  • Y-sai 20 6
    In that day the people who live on this coast will say,‘ See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?’” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 9-Ê-xê-chi-ên 23 10
    “ Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 40-Ê-xê-chi-ên 23 41
    “ They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, applied eye makeup and put on your jewelry.You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and olive oil that belonged to me. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 22-Ê-xê-chi-ên 23 24
    “ Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side—the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards. (niv)
  • Khải Huyền 17 2
    With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.” (niv)
  • Ai Ca 4 17
    Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 2 3
    how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 36-Ê-xê-chi-ên 16 41
    This is what the Sovereign Lord says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked.They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. (niv)
  • Khải Huyền 17 4
    The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries. (niv)
  • Giê-rê-mi 22 20-Giê-rê-mi 22 22
    “ Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.I warned you when you felt secure, but you said,‘ I will not listen!’ This has been your way from your youth; you have not obeyed me.The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 23 28-Ê-xê-chi-ên 23 29
    “ For this is what the Sovereign Lord says: I am about to deliver you into the hands of those you hate, to those you turned away from in disgust.They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you stark naked, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity (niv)
  • Khải Huyền 17 16-Khải Huyền 17 18
    The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God’s words are fulfilled.The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.” (niv)
  • Giê-rê-mi 5 31
    The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end? (niv)
  • Y-sai 33 14
    The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:“ Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?” (niv)
  • Khải Huyền 17 13
    They have one purpose and will give their power and authority to the beast. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 13
    You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 28 9
    Will you then say,“ I am a god,” in the presence of those who kill you? You will be but a mortal, not a god, in the hands of those who slay you. (niv)