<< Giê-rê-mi 4 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,你们当腰束麻布,哭泣哀号,因为耶和华的烈怒并未转离我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,你们当腰束麻布,哭泣哀号,因为耶和华的烈怒并未转离我们。”
  • 当代译本
    为此,你们要腰束麻布,嚎啕大哭,因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。
  • 圣经新译本
    因此,你们应当披上麻布,痛哭哀号,因为耶和华的烈怒,还没有离开我们。
  • 新標點和合本
    因此,你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,你們當腰束麻布,哭泣哀號,因為耶和華的烈怒並未轉離我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,你們當腰束麻布,哭泣哀號,因為耶和華的烈怒並未轉離我們。」
  • 當代譯本
    為此,你們要腰束麻布,嚎啕大哭,因為耶和華向我們發的烈怒還沒有止息。
  • 聖經新譯本
    因此,你們應當披上麻布,痛哭哀號,因為耶和華的烈怒,還沒有離開我們。
  • 呂振中譯本
    因此你們當腰束麻布,慟哭哀號;因為永恆主的烈怒並沒有向我們轉消。』
  • 文理和合譯本
    緣此、爾其束麻、哀哭號咷、蓋耶和華之烈怒未轉離我、
  • 文理委辦譯本
    爾當衣麻哀哭、蓋我怒正盛、莫能遏止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此爾當衣麻、悲哀號哭、蓋主之烈怒不息、猶向我而發、
  • New International Version
    So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the Lord has not turned away from us.
  • New International Reader's Version
    So put on the clothes of sadness. Mourn and weep over what has happened. The Lord hasn’t turned his great anger away from us.
  • English Standard Version
    For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the Lord has not turned back from us.”
  • New Living Translation
    So put on clothes of mourning and weep with broken hearts, for the fierce anger of the Lord is still upon us.
  • Christian Standard Bible
    Because of this, put on sackcloth; mourn and wail, for the LORD’s burning anger has not turned away from us.
  • New American Standard Bible
    For this, put on sackcloth, Mourn and wail; For the fierce anger of the Lord Has not turned away from us.”
  • New King James Version
    For this, clothe yourself with sackcloth, Lament and wail. For the fierce anger of the Lord Has not turned back from us.
  • American Standard Version
    For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of this, put on sackcloth; mourn and wail, for the Lord’s burning anger has not turned away from us.
  • King James Version
    For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
  • New English Translation
    So put on sackcloth! Mourn and wail, saying,‘ The fierce anger of the LORD has not turned away from us!’”
  • World English Bible
    For this, clothe yourself with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Yahweh hasn’t turned back from us.

交叉引用

  • Y-sai 22 12
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth. (niv)
  • Giê-rê-mi 6 26
    Put on sackcloth, my people, and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us. (niv)
  • Y-sai 32 11
    Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags. (niv)
  • Y-sai 5 25
    Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Y-sai 10 4
    Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • A-mốt 8 10
    I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day. (niv)
  • Dân Số Ký 25 4
    The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.” (niv)
  • Giê-rê-mi 30 24
    The fierce anger of the Lord will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this. (niv)
  • Giô-ên 2 12-Giô-ên 2 13
    “ Even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”Rend your heart and not your garments. Return to the Lord your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity. (niv)
  • Y-sai 15 2-Y-sai 15 3
    Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 21 12
    Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast. (niv)
  • Y-sai 9 12
    Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Giê-rê-mi 48 20
    Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed. (niv)
  • Y-sai 13 6
    Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 30 2
    “ Son of man, prophesy and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ Wail and say,“ Alas for that day!” (niv)
  • Y-sai 9 21
    Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Thi Thiên 78 49
    He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels. (niv)
  • Y-sai 9 17
    Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks folly. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)