<< Giê-rê-mi 41 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁遇见他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池旁遇见他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池旁遇见他。
  • 当代译本
    便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
  • 圣经新译本
    就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
  • 新標點和合本
    就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁遇見他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池旁遇見他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池旁遇見他。
  • 當代譯本
    便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
  • 聖經新譯本
    就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
  • 呂振中譯本
    就帶領所有的人前往,要攻擊尼探雅的兒子以實瑪利,就在基遍的大水池旁碰着了他。
  • 文理和合譯本
    則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
  • 文理委辦譯本
    則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則率眾前往、欲與尼探雅子以實瑪利戰、遇之於基遍大水旁、大水旁或作大池旁
  • New International Version
    they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
  • New International Reader's Version
    So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
  • English Standard Version
    they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
  • New Living Translation
    they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
  • Christian Standard Bible
    they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
  • New American Standard Bible
    So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
  • New King James Version
    they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
  • American Standard Version
    then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
  • Holman Christian Standard Bible
    they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
  • King James Version
    Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that[ are] in Gibeon.
  • New English Translation
    So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
  • World English Bible
    then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

交叉引用

  • 2 Sa-mu-ên 2 13
    Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 1-1 Sa-mu-ên 30 8
    David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.David’s two wives had been captured— Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God.Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek,“ Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,and David inquired of the Lord,“ Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?”“ Pursue them,” he answered.“ You will certainly overtake them and succeed in the rescue.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 14 14-Sáng Thế Ký 14 16
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 30 18-1 Sa-mu-ên 30 20
    David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying,“ This is David’s plunder.” (niv)