<< Giê-rê-mi 41 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有八十人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有八十人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 当代译本
    当天,从示剑、示罗和撒玛利亚来了八十个人,他们剃了胡须,撕裂衣服,割破身体,手里拿着素祭和乳香要去耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体割破,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华的殿里去。
  • 新標點和合本
    第二天,有八十人從示劍和示羅,並撒馬利亞來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有八十人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有八十人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
  • 當代譯本
    當天,從示劍、示羅和撒瑪利亞來了八十個人,他們剃了鬍鬚,撕裂衣服,割破身體,手裡拿著素祭和乳香要去耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    有八十個人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體割破,手裡拿著素祭和乳香,要帶到耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本
    有人從示劍、示羅、和撒瑪利亞來,共有八十人,鬍鬚都剃光,衣服全撕裂,身體都刻劃破,手裏拿着素祭和乳香、要奉到永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    有八十人、自示劍示羅撒瑪利亞來、咸薙鬚裂衣自割、手持素祭乳香、欲詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞、而至、薙鬢裂衣、自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。
  • New International Version
    eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    On that day 80 men came from Shechem, Shiloh and Samaria. They had shaved off their beards. They had torn their clothes. And they had cut themselves. They brought grain offerings and incense with them. They took them to the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    eighty men arrived from Shechem and Shiloh and Samaria, with their beards shaved and their clothes torn, and their bodies gashed, bringing grain offerings and incense to present at the temple of the Lord.
  • New Living Translation
    eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria to worship at the Temple of the Lord. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves, and had brought along grain offerings and frankincense.
  • Christian Standard Bible
    eighty men came from Shechem, Shiloh, and Samaria who had shaved their beards, torn their clothes, and gashed themselves, and who were carrying grain and incense offerings to bring to the temple of the LORD.
  • New American Standard Bible
    that eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria with their beards shaved off, their clothes torn, and their bodies gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the house of the Lord.
  • New King James Version
    that certain men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men with their beards shaved and their clothes torn, having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal- offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    80 men came from Shechem, Shiloh, and Samaria who had shaved their beards, torn their garments, and gashed themselves, and who were carrying grain and incense offerings to bring to the temple of the Lord.
  • King James Version
    That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria,[ even] fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring[ them] to the house of the LORD.
  • New English Translation
    eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves to show they were mourning. They were carrying grain offerings and incense to present at the temple of the LORD in Jerusalem.
  • World English Bible
    men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to Yahweh’s house.

交叉引用

  • 1 Các Vua 16 24
    He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill. (niv)
  • 2 Các Vua 25 9
    He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. (niv)
  • Giô-suê 18 1
    The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control, (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 14 1
    You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead, (niv)
  • 1 Các Vua 12 1
    Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king. (niv)
  • Sáng Thế Ký 33 18
    After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city. (niv)
  • Thẩm Phán 9 1
    Abimelek son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan, (niv)
  • 1 Các Vua 12 25
    Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel. (niv)
  • Y-sai 15 2
    Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 1 7
    This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the Lord, her rival provoked her till she wept and would not eat. (niv)
  • 1 Các Vua 16 29
    In the thirty- eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty- two years. (niv)
  • 2 Các Vua 10 13-2 Các Vua 10 14
    he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked,“ Who are you?” They said,“ We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.”“ Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked— forty- two of them. He left no survivor. (niv)
  • Lê-vi Ký 19 27-Lê-vi Ký 19 28
    “‘ Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.“‘ Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord. (niv)
  • Sáng Thế Ký 34 2
    When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her. (niv)
  • Thi Thiên 102 14
    For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 10 4
    So Hanun seized David’s envoys, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the buttocks, and sent them away. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 14
    Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your ancestors. (niv)
  • Giô-suê 24 32
    And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 12
    “‘ Go now to the place in Shiloh where I first made a dwelling for my Name, and see what I did to it because of the wickedness of my people Israel. (niv)