<< 耶利米書 44:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
  • 新标点和合本
    有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
  • 当代译本
    论到那些住在埃及境内的密夺、答比匿、挪弗和巴特罗地区的犹大人,耶和华的话传给了耶利米,说:
  • 圣经新译本
    以下的话临到耶利米,论到所有住在埃及地的犹大人,就是那些住在密夺、答比匿、挪弗和巴忒罗地的人,说:
  • 新標點和合本
    有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
  • 當代譯本
    論到那些住在埃及境內的密奪、答比匿、挪弗和巴特羅地區的猶大人,耶和華的話傳給了耶利米,說:
  • 聖經新譯本
    以下的話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、挪弗和巴忒羅地的人,說:
  • 呂振中譯本
    有傳與耶利米的話語、論到所有住埃及地的猶大人、論到那住密奪、答比匿、挪弗、和巴忒羅地的居民、說:
  • 文理和合譯本
    論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本
    有猶大人居於埃及之蜜奪、答比匿、挪弗諸邑、八羅四境、耶利米奉萬有之主、以色列族之上帝耶和華命、告之曰、我降災於耶路撒冷、猶大諸邑、今日彼地荒蕪、無人居處、爾所目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居伊及之諸猶大人、即居於密奪密奪又作密革奪答比匿、挪弗、及巴忒羅地者、耶利米得主之默示以告之以告之或作論彼曰、
  • New International Version
    This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt— in Migdol, Tahpanhes and Memphis— and in Upper Egypt:
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to Jeremiah. It was about all the Jews living in Lower Egypt. They were living in Migdol, Tahpanhes and Memphis. It was also about all the Jews living in Upper Egypt.
  • English Standard Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,
  • New Living Translation
    This is the message Jeremiah received concerning the Judeans living in northern Egypt in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in southern Egypt as well:
  • Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt— at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
  • New American Standard Bible
    The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,
  • New King James Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, at Tahpanhes, at Noph, and in the country of Pathros, saying,
  • American Standard Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt— at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
  • King James Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
  • New English Translation
    The LORD spoke to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, those in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the region of southern Egypt.
  • World English Bible
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,

交叉引用

  • 耶利米書 46:14
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 以賽亞書 11:11
    當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 出埃及記 14:2
    「你吩咐以色列人轉回,要在比‧哈希錄前面,密奪和海的中間,巴力‧洗分的前面安營。你們要在對面,靠近海邊安營。
  • 以賽亞書 19:13
    瑣安的官長愚昧,挪弗的官長受蒙蔽;作埃及支派棟梁的,帶領埃及走錯了路。
  • 以西結書 30:14
    我必令巴特羅荒涼,在瑣安放火,向挪施行審判。
  • 以西結書 30:18
    我在答比匿折斷埃及的軛,使它驕傲的權勢止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,鄰近的城鎮也遭擄掠。
  • 以西結書 29:14
    我要令埃及被擄的人歸回,使他們回到本地巴特羅。在那裏,他們必成為弱小的國家,
  • 以西結書 30:16
    我必在埃及放火,訓必大大痛苦,挪被攻破,挪弗終日遭敵侵襲。
  • 耶利米書 2:16
    挪弗人和答比匿人打破你的頭顱。
  • 耶利米書 43:5-8
    加利亞的兒子約哈難和所有的軍官卻將倖存的猶大人,就是從被趕到的各國回來,在猶大地寄居的男人、婦女、孩童和眾公主,並尼布撒拉旦護衛長留在沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與耶利米先知,以及尼利亞的兒子巴錄,
  • 耶利米書 42:15-18
    倖存的猶大人哪,你們現在要聽耶和華的話;萬軍之耶和華-以色列的神如此說:『你們若定意進入埃及,在那裏寄居,你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。凡定意進入埃及在那裏寄居的,必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,無一人存留,得以逃脫我所降與他們的災禍。』「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:『我怎樣將我的怒氣和憤怒傾倒在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的憤怒傾倒在你們身上,以致你們受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱,並且不得再看見這地方。』
  • 以西結書 29:10
    所以,看哪,我必與你和你的江河為敵,使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,全然廢棄荒蕪。
  • 耶利米書 46:19
    住在埃及的啊,要預備被擄時需用的物品;因為挪弗必成為廢墟,被燒燬,無人居住。
  • 創世記 10:14
    帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;非利士人是從迦斐託人出來的。