<< 耶利米书 45:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘巴录曾说:哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你曾说:‘哀哉!耶和华使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。’
  • 当代译本
    ‘你曾说,我真悲惨!因为耶和华使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲惫,不得安宁。’
  • 圣经新译本
    ‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”
  • 新標點和合本
    巴錄曾說:『哀哉!耶和華將憂愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你曾說:『哀哉!耶和華使我愁上加愁,我因呻吟而困乏,不得安歇。』
  • 當代譯本
    『你曾說,我真悲慘!因為耶和華使我痛上加痛,呻吟不止,身心疲憊,不得安寧。』
  • 聖經新譯本
    ‘你曾說:我有禍了!因為耶和華在我的痛苦上加添憂愁。我因唉哼而困乏,得不著安寧。’”
  • 呂振中譯本
    你曾說過,「我有禍啊!永恆主將憂愁加在我的痛苦之上;我歎息得困乏了,總不得安寧。」
  • 文理和合譯本
    爾嘗云、禍哉我也、耶和華於我痛苦之上、增以憂戚、我呻吟而疲憊、不獲綏安、
  • 文理委辦譯本
    爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾嘗言、哀哉、主增我憂、加我苦、我因歎息而困憊、不得平康、
  • New International Version
    You said,‘ Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’
  • New International Reader's Version
    ‘ You have said,“ How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I’m worn out from all my groaning. I can’t find any rest.” ’
  • English Standard Version
    You said,‘ Woe is me! For the Lord has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’
  • New Living Translation
    You have said,‘ I am overwhelmed with trouble! Haven’t I had enough pain already? And now the Lord has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ You have said,“ Woe is me, because the LORD has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • New American Standard Bible
    ‘ You said,“ Oh, woe to me! For the Lord has added grief to my pain; I am weary with my groaning and have found no rest.” ’
  • New King James Version
    ‘ You said,“ Woe is me now! For the Lord has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.”’
  • American Standard Version
    Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ You have said,“ Woe is me, because the Lord has added misery to my pain! I am worn out with groaning and have found no rest.”’
  • King James Version
    Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
  • New English Translation
    ‘ You have said,“ I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”
  • World English Bible
    ‘ You said,“ Woe is me now! For Yahweh has added sorrow to my pain! I am weary with my groaning, and I find no rest.”’

交叉引用

  • 哥林多后书 4:1
    我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
  • 哥林多后书 4:16
    所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
  • 加拉太书 6:9
    我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 希伯来书 12:3-5
    那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心。
  • 耶利米书 9:1
    但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 耶利米哀歌 1:22
    愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
  • 诗篇 69:3
    我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。
  • 约伯记 23:2
    “如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
  • 耶利米书 15:10-21
    我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?“我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。耶和华万军之神啊,我得着你的言语就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动独自静坐,因你使我满心愤恨。我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”
  • 创世记 37:34-35
    雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。
  • 约书亚记 7:7-9
    约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
  • 耶利米书 20:7-18
    耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧,我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。你们要向耶和华唱歌;赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福!给我父亲报信说“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?
  • 诗篇 27:13
    我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13
    弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 诗篇 77:3-4
    我想念神,就烦燥不安;我沉吟悲伤,心便发昏。细拉你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
  • 诗篇 120:5
    我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了!
  • 诗篇 6:6
    我因唉哼而困乏;我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。
  • 民数记 11:11-15
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。’我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:‘你给我们肉吃吧!’管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 创世记 42:36-38
    他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。”流便对他父亲说:“我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。”雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”
  • 诗篇 42:7
    你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛漫过我身。
  • 箴言 24:10
    你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
  • 约伯记 16:11-13
    神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
  • 耶利米书 8:18
    我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。
  • 耶利米哀歌 3:32
    主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
  • 耶利米哀歌 1:13
    他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。
  • 耶利米哀歌 3:1-19
    我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。他真是终日再三反手攻击我。他使我的皮肉枯干;他折断我的骨头。他筑垒攻击我,用苦楚和艰难围困我。他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜链沉重。我哀号求救;他使我的祷告不得上达。他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。他张弓将我当作箭靶子。他把箭袋中的箭射入我的肺腑。我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。你使我远离平安,我忘记好处。我就说:“我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!”耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。