<< 耶利米書 46:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們的恥辱傳遍列國,你們的哀哭響徹大地,你們的勇士彼此碰撞,倒在一起。」
  • 新标点和合本
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 当代译本
    你们的耻辱传遍列国,你们的哀哭响彻大地,你们的勇士彼此碰撞,倒在一起。”
  • 圣经新译本
    列国听见你的羞耻,大地满了你的哀号;因为勇士和勇士相碰,双方一同仆倒。”
  • 新標點和合本
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 聖經新譯本
    列國聽見你的羞恥,大地滿了你的哀號;因為勇士和勇士相碰,雙方一同仆倒。”
  • 呂振中譯本
    列國聽見你的聲音,你的哀號聲滿了遍地;因為勇士跌碰勇士,二者一齊仆倒。』
  • 文理和合譯本
    爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○
  • 文理委辦譯本
    爾受凌辱、號呼之聲聞於列國、蓋傑士顛躓、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
  • New International Version
    The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
  • New International Reader's Version
    The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together.”
  • English Standard Version
    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”
  • New Living Translation
    The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
  • Christian Standard Bible
    The nations have heard of your dishonor, and your cries fill the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
  • New American Standard Bible
    The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
  • New King James Version
    The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together.”
  • American Standard Version
    The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nations have heard of your dishonor, and your outcry fills the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
  • King James Version
    The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty,[ and] they are fallen both together.
  • New English Translation
    The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated.”
  • World English Bible
    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they both fall together.”

交叉引用

  • 那鴻書 3:8-10
    你能強過底比斯嗎?底比斯位於尼羅河上,四面環水,水是她的屏障,又是她的城牆。古實和埃及是她無窮的力量,弗人和利比亞人是她的幫手。可是,她卻被擄到遠方,她的嬰孩被摔死在各個街頭。她的官長被抽籤瓜分,她所有的首領都被鎖鏈鎖著。
  • 耶利米書 14:2
    「猶大充滿悲泣,她的城邑衰敗,人人坐在地上痛哭,耶路撒冷哀鳴四起。
  • 耶利米書 46:6
    善跑者跑不掉,強壯者逃不了,他們仆倒在北面的幼發拉底河邊。
  • 以賽亞書 19:2
    「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘,鄰居互鬥,城邑相爭,邦國互攻。
  • 耶利米書 48:34
    「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 以西結書 32:9-12
    「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。我要使你的人民喪身在各國中最殘暴的勇士刀下。他們必摧毀埃及的驕傲,消滅她的人民。
  • 西番雅書 1:10
    到那日,魚門必傳出哭喊聲,新區必響起哀號聲,山陵必發出崩裂的巨響。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 10:4
    你們將不是被擄就是被殺。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 撒母耳記上 5:12
    那些沒有死的人都飽受毒瘡的折磨,城中的哭喊聲上達於天。
  • 耶利米書 51:54
    「從巴比倫——迦勒底人的土地上傳來哭喊聲和毀滅聲,
  • 以賽亞書 15:5-8
    我為摩押感到悲哀。她的人民逃難到瑣珥和伊基拉·施利施亞。他們上到魯希斜坡,邊走邊哭,在去何羅念的路上為自己的不幸哀哭。寧林的河道乾涸,青草枯萎,植被消失,毫無綠色。因此,摩押人把自己積存的財物都運過柳樹河。摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。
  • 耶利米書 49:21
    以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。